Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَاۤبِّ وَالْاَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ اَلْوَانُهٗ كَذٰلِكَۗ اِنَّمَا يَخْشَى اللّٰهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمٰۤؤُاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ غَفُوْرٌ   ( فاطر: ٢٨ )

And among
وَمِنَ
Und von
men
ٱلنَّاسِ
den Menschen
and moving creatures
وَٱلدَّوَآبِّ
und Tieren
and the cattle
وَٱلْأَنْعَٰمِ
und dem Vieh
(are) various
مُخْتَلِفٌ
(gibt es) unterschiedlich
[their] colors
أَلْوَٰنُهُۥ
ihre Farben
likewise
كَذَٰلِكَۗ
ebenso.
Only
إِنَّمَا
Nur
fear
يَخْشَى
fürchten
Allah
ٱللَّهَ
Allah
among
مِنْ
unter
His slaves
عِبَادِهِ
seinen Dienern
those who have knowledge
ٱلْعُلَمَٰٓؤُا۟ۗ
die Wissenden.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
(ist) Allmächtig,
Oft-Forgiving
غَفُورٌ
Allvergebend.

Wa Mina An-Nāsi Wa Ad-Dawābbi Wa Al-'An`ām Mukhtalifun 'Alwānuhu Kadhālika 'Innamā Yakhshaá Allāha Min `Ibādihi Al-`Ulamā'u 'Inna Allāha `Azīzun Ghafūrun. (Fāṭir 35:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und unter den Menschen und den Tieren und dem Vieh gibt es (auf ähnliche Weise) unterschiedliche Farben. So ist es. Allah fürchten von Seinen Dienern eben nur die Gelehrten. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Allvergebend. ([35] Fatir (Der Erschaffer) : 28)

English Sahih:

And among people and moving creatures and grazing livestock are various colors similarly. Only those fear Allah, from among His servants, who have knowledge. Indeed, Allah is Exalted in Might and Forgiving. ([35] Fatir : 28)

1 Amir Zaidan

Auch (erschufen WIR) von den Menschen, den Tieren und den An'am, deren Farben vielfältig sind. Solcherart! Ehrfurcht ALLAH gegenüber haben unter Seinen Dienern nur dieWissenden. Gewiß, ALLAH ist allwürdig, allvergebend.