اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِّمَّا عَمِلَتْ اَيْدِيْنَآ اَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُوْنَ ( يس: ٧١ )
Do not they see
أَوَلَمْ يَرَوْا۟
görmediler mi?
that We
أَنَّا
ki biz
[We] created
خَلَقْنَا
yarattık
for them
لَهُم
kendilerine
from what
مِّمَّا
şeylerden
have made
عَمِلَتْ
yaptıkları
Our hands
أَيْدِينَآ
ellerimizin
cattle
أَنْعَٰمًا
nice hayvanlar
then they
فَهُمْ
kendileri
[for them]
لَهَا
onlara
(are the) owners?
مَٰلِكُونَ
malik olmaktadırlar
evelem yerav ennâ ḫalaḳnâ lehüm mimmâ `amilet eydînâ en`âmen fehüm lehâ mâlikûn. (Yāʾ Sīn 36:71)
Diyanet Isleri:
Kudretimizle kendileri için hayvanlar yarattığımızı görmezler mi? Onlara sahip olmaktadırlar.
English Sahih:
Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners? ([36] Ya-Sin : 71)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Görmediler mi ki kudretimizle yapıp meydana getirdiklerimizden davarlar halkettik onlara ve onlar da bu davarlara sahib oldular.