Skip to main content

وَبٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلٰٓى اِسْحٰقَۗ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَّظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ مُبِيْنٌ ࣖ  ( الصافات: ١١٣ )

And We blessed
وَبَٰرَكْنَا
ve bereketler verdik
him
عَلَيْهِ
kendisine
and [on]
وَعَلَىٰٓ
ve
Ishaq
إِسْحَٰقَۚ
İshak'a
And of their offspring
وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا
onların neslinden
(are) good-doers
مُحْسِنٌ
iyi hareket eden de var
and unjust
وَظَالِمٌ
ve zulmeden de
to himself
لِّنَفْسِهِۦ
kendisine
clear
مُبِينٌ
açıkça

vebâraknâ `aleyhi ve`alâ isḥâḳ. vemin ẕürriyyetihimâ muḥsinüv veżâlimül linefsihî mübîn. (aṣ-Ṣāffāt 37:113)

Diyanet Isleri:

Kendisini ve İshak'ı mübarek kıldık; ikisinin soyundan iyi olan da vardır, açıktan açığa kendisine yazık eden de vardır.

English Sahih:

And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself [i.e., sinner]. ([37] As-Saffat : 113)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onu da kutladık, İshak'ı da ve ikisinin de soyundan iyilik eden de var, apaçık nefsine zulmeden de.