Skip to main content
فَتَوَلَّ
o halde dön
عَنْهُمْ
onlardan
حَتَّىٰ
kadar
حِينٍ
bir süreye

fetevelle `anhüm ḥattâ ḥîn.

Diyanet Isleri:

Bir süreye kadar onlara aldırış etme.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Artık yüz çevir onlardan bir zamanadek.

2 Adem Uğur

Onun için sen bir süreye kadar onlara aldırma.

3 Ali Bulaç

Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

4 Ali Fikri Yavuz

Onun için bir zamana kadar o kâfirlerden yüz çevir (Rasûlüm).

5 Celal Yıldırım

Artık sen onlardan bir süreye kadar yüzçevir.

6 Diyanet Vakfı

Onun için sen bir süreye kadar onlara aldırma.

7 Edip Yüksel

Öyleyse bir süre için onlara aldırış etme.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Onun için sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

9 Fizilal-il Kuran

Ey Muhammed! Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

10 Gültekin Onan

Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

11 Hasan Basri Çantay

Onun için (Habîbim) sen bir zamana kadar onlardan yüz çevir,

12 İbni Kesir

Sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

13 İskender Ali Mihr

Artık bir süre kadar onlardan yüz çevir.

14 Muhammed Esed

Bu sebeple, o (hakikati inkar ede)nlerden bir süre uzak dur

15 Muslim Shahin

Onun için sen bir süreye kadar onlara aldırma.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(174-176) Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir. Ve onlara bak! Elbette ki, yakında göreceklerdir. Ya Bizim azabımızı mı alelacele istiyorlar?

17 Rowwad Translation Center

Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

18 Şaban Piriş

Öyleyse bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

19 Shaban Britch

Öyleyse bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

20 Suat Yıldırım

Artık bir süre sen onlardan uzak dur!

21 Süleyman Ateş

Bir süreye kadar onlardan dön (onların sözlerine aldırış etme).

22 Tefhim-ul Kuran

Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Bir vakte kadar onlardan yüz çevir!