Skip to main content
فَتَوَلَّ
Отвернись же
عَنْهُمْ
от них
حَتَّىٰ
до
حِينٍ
определенного срока

Кулиев (Elmir Kuliev):

Отвернись же от них до определенного срока.

1 Абу Адель | Abu Adel

И отвернись же (о, Пророк) от них [от тех, кто не принимает истину] до определенного срока [пока не пройдет время отсрочки] (и придет наказание Аллаха)

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Потому, удались от них на время:

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Отвернись же от них на время

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Отвернись же [, Мухаммад,] от них на какое-то время

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Отвернись от них (неверных), о Мухаммад, и жди до отсроченного времени. Мы даруем тебе поддержку и победу

6 Порохова | V. Porokhova

Пока ж, (о Мухаммад!), Ты отвернись от них на время.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Отвернись же от них до определенного срока.