Skip to main content

فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيْحَ تَجْرِيْ بِاَمْرِهٖ رُخَاۤءً حَيْثُ اَصَابَۙ  ( ص: ٣٦ )

Then We subjected
فَسَخَّرْنَا
biz boyun eğdirdik
to him
لَهُ
ona
the wind
ٱلرِّيحَ
rüzgarı
to flow
تَجْرِى
eserdi
by his command
بِأَمْرِهِۦ
onun buyruğuyla
gently
رُخَآءً
tatlı tatlı
wherever
حَيْثُ
yere
he directed
أَصَابَ
istediği

feseḫḫarnâ lehü-rrîḥa tecrî biemrih ruḫâen ḥayŝü eṣâb. (Ṣād 38:36)

Diyanet Isleri:

Bunun üzerine Biz de, istediği yere onun buyruğu ile kolayca giden rüzgarı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğerlerini onun buyruğu altına verdik.

English Sahih:

So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed, ([38] Sad : 36)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ona rüzgarı ram etmiştik de emriyle dilediği yere hafif hafif esip giderdi.