قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ ( ص: ٨٠ )
"Then indeed you
فَإِنَّكَ
elbette sen
(are) of those given respite
مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
süre verilenlerdensin
ḳâle feinneke mine-lmünżarîn. (Ṣād 38:80)
Diyanet Isleri:
Allah: "Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi.
English Sahih:
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved ([38] Sad : 80)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten de demişti, sen, ölmeyenlere katıl.
2 Adem Uğur
Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin.´´
3 Ali Bulaç
Dedi ki: "O halde, süre tanınanlardansın."
4 Ali Fikri Yavuz
(Allah şöyle) buyurdu: “- Haydi geri bırakılanlardansın,
5 Celal Yıldırım
(80-81) Allah : Gerçekten bilinen vakte (Kıyamete) kadar sen mühlet verilenlerdensin, dedi.
6 Diyanet Vakfı
Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin."
7 Edip Yüksel
Dedi ki, "Sana süre verilmiştir;"
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Allah: "Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu.
9 Fizilal-il Kuran
Allah: «Haydi sana mühlet verildi.
10 Gültekin Onan
Dedi ki: "O halde süre tanınanlardansın."
11 Hasan Basri Çantay
Buyurdu: «Haydi sen mühlet verilenlerdensin».
12 İbni Kesir
Buyurdu ki: Sen, şüphesiz ertelenensin,
13 İskender Ali Mihr
(Allahû Tealâ): "Öyleyse muhakkak ki sen, tehir edilenlerdensin." dedi.
14 Muhammed Esed
(Allah) "Peki, (öyle olsun)!" dedi, "Sen mühlet verilenlerden oldun,
15 Muslim Shahin
Allah: Haydi, mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(Cenâb-ı Hak da) Buyurdu ki: «Haydi, sen muhakkak ki, mühlet verilenlerdensin.»
17 Rowwad Translation Center
(Allah) buyurdu ki: “O halde sen, kendisine mühlet verilenlerdensin.''
18 Şaban Piriş
-Sen, süre verilenlerdensin, dedi.
19 Shaban Britch
Sen, süre/mühlet verilenlerdensin, dedi.
20 Suat Yıldırım
Allah: “Haydi sana mühlet verildi!”
21 Süleyman Ateş
Buyurdu: "Haydi sen süre verilenlerdensin."
22 Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «O halde sen, (kendilerine) süre tanınanlardansın.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Peki, süre verilenlerdensin."
- القرآن الكريم - ص٣٨ :٨٠
Sad 38:80