وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَۚ ( الزمر: ٢٧ )
And indeed
وَلَقَدْ
ve andolsun
We have set forth
ضَرَبْنَا
biz anlattık
for people
لِلنَّاسِ
insanlara
in this
فِى هَٰذَا
bu
Quran
ٱلْقُرْءَانِ
Kur'an'da
of every
مِن كُلِّ
her
example
مَثَلٍ
temsili
so that they may
لَّعَلَّهُمْ
umulur ki
take heed
يَتَذَكَّرُونَ
öğüt alırlar
veleḳad ḍarabnâ linnâsi fî hâẕe-lḳur'âni min külli meŝelil le`allehüm yeteẕekkerûn. (az-Zumar 39:27)
Diyanet Isleri:
Biz bu Kuran'da insanlara her türlü misali, belki öğüt alırlar diye, and olsun ki verdik.
English Sahih:
And We have certainly presented for the people in this Quran from every [kind of] example – that they might remember. ([39] Az-Zumar : 27)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Öğüt ve ibret alsınlar diye biz, andolsun ki, bu Kur'an'da her çeşit örnek getirmedeyiz insanlara.