Skip to main content

۞ قُلْ يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اَسْرَفُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوْا مِنْ رَّحْمَةِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ يَغْفِرُ الذُّنُوْبَ جَمِيْعًا ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ  ( الزمر: ٥٣ )

Say
قُلْ
de ki
"O My slaves!
يَٰعِبَادِىَ
ey kullarım
Those who have transgressed
ٱلَّذِينَ أَسْرَفُوا۟
aşırı giden
against
عَلَىٰٓ
karşı
themselves
أَنفُسِهِمْ
nefislerine
(do) not
لَا
asla
despair
تَقْنَطُوا۟
umut kesmeyin
of (the) Mercy
مِن رَّحْمَةِ
rahmetinden
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allah'ın
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
forgives
يَغْفِرُ
bağışlar
the sins
ٱلذُّنُوبَ
günahları
all
جَمِيعًاۚ
bütün
Indeed He
إِنَّهُۥ
çünkü O
He
هُوَ
O
(is) the Oft-Forgiving
ٱلْغَفُورُ
çok bağışlayandır
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
çok esirgeyendir

ḳul yâ `ibâdîye-lleẕîne esrafû `alâ enfüsihim lâ taḳneṭû mir raḥmeti-llâh. inne-llâhe yagfiru-ẕẕünûbe cemî`â. innehû hüve-lgafûru-rraḥîm. (az-Zumar 39:53)

Diyanet Isleri:

De ki: "Ey kendilerine kötülük edip aşırı giden kullarım! Allah'ın rahmetinden umudunuzu kesmeyin. Doğrusu Allah günahların hepsini bağışlar. Çünkü O, bağışlayandır, merhametlidir."

English Sahih:

Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful." ([39] Az-Zumar : 53)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Ey nefislerine uyup hadden aşırı hareket eden kullarım, Allah rahmetinden ümit kesmeyin; şüphe yok ki Allah, bütün suçları örter, şüphe yok ki o, suçları örter, rahimdir.