Skip to main content

يَسْتَفْتُوْنَكَۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِى الْكَلٰلَةِ ۗاِنِ امْرُؤٌا هَلَكَ لَيْسَ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَهٗٓ اُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهَا وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثٰنِ مِمَّا تَرَكَ ۗوَاِنْ كَانُوْٓا اِخْوَةً رِّجَالًا وَّنِسَاۤءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِۗ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اَنْ تَضِلُّوْا ۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ   ( النساء: ١٧٦ )

They seek your ruling
يَسْتَفْتُونَكَ
senden fetva istiyorlar
Say
قُلِ
de ki
"Allah
ٱللَّهُ
Allah
gives you a ruling
يُفْتِيكُمْ
size şöyle açıklıyor
concerning
فِى
hakkında
the Kalala
ٱلْكَلَٰلَةِۚ
kelale
if
إِنِ
eğer
a man
ٱمْرُؤٌا۟
kişinin
died
هَلَكَ
ölen
(and) not
لَيْسَ
yoksa
he has
لَهُۥ
onun
a child
وَلَدٌ
çocuğu
and he has
وَلَهُۥٓ
ve varsa
a sister
أُخْتٌ
bir kızkardeşi
then for her
فَلَهَا
o(kızkardeşi)nindir
(is) a half
نِصْفُ
yarısı
(of) what
مَا
ne ki
he left
تَرَكَۚ
miras bıraktı
And he
وَهُوَ
fakat kendisi
will inherit from her
يَرِثُهَآ
onun mirasını alır
if
إِن
eğer
not is
لَّمْ يَكُن
yoksa (kızkardeşinin)
for her
لَّهَا
kendi
a child
وَلَدٌۚ
çocuğu
But if
فَإِن
eğer
there were
كَانَتَا
varsa
two females
ٱثْنَتَيْنِ
iki kızkardeşi
then for them
فَلَهُمَا
onlarındır
two thirds
ٱلثُّلُثَانِ
üçte ikisi
of what he left
مِمَّا تَرَكَۚ
bıraktığı mirasın
But if
وَإِن
ve eğer
they were
كَانُوٓا۟
olursa (birçok)
brothers and sisters
إِخْوَةً
kardeşler
men
رِّجَالًا
erkek
and women
وَنِسَآءً
ve kadın
then the male will have
فَلِلذَّكَرِ
erkeğe
like
مِثْلُ
kadar (verilir)
share
حَظِّ
payı
(of) the two females
ٱلْأُنثَيَيْنِۗ
iki kadının
makes clear
يُبَيِّنُ
açıklıyor
Allah
ٱللَّهُ
Allah
to you
لَكُمْ
size
lest
أَن
diye
you go astray
تَضِلُّوا۟ۗ
şaşırırsınız
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
of every
بِكُلِّ
he
thing
شَىْءٍ
şeyi
(is) All-Knower
عَلِيمٌۢ
bilir

yesteftûnek. ḳuli-llâhü yüftîküm fi-lkelâleh. ini-mruün heleke leyse lehû veledüv velehû uḫtün felehâ niṣfü mâ terak. vehüve yeriŝühâ il lem yekül lehâ veledün. fein kânete-ŝneteyni felehüme-ŝŝülüŝâni mimmâ terak. vein kânû iḫveter ricâlev venisâen feliẕẕekeri miŝlü ḥażżi-l'ünŝeyeyn. yübeyyinü-llâhü leküm en teḍillû. vellâhü bikülli şey'in `alîm. (an-Nisāʾ 4:176)

Diyanet Isleri:

Senden fetva isterler, de ki: "Allah size ikinci dereceden mirasçılar hakkında fetva veriyor: "Şayet çocuğu olmayıp bir kızkardeşi bulunan kimse ölürse, bıraktığının yarısı kızkardeşe kalır. Fakat kızkardeşinin çocuğu yoksa kendisi, ona tamamen varis olur. Eğer iki kızkardeş kalmışsa, bıraktığının üçte ikisi onlaradır. Eğer mirasçılar erkek ve kadın kardeşlerse, erkeğe, iki dişinin hissesi kadar vardır. Doğru yoldan saparsınız diye Allah size açıklıyor." Allah her şeyi bilir.

English Sahih:

They request from you a [legal] ruling. Say, "Allah gives you a ruling concerning one having neither descendants nor ascendants [as heirs]." If a man dies, leaving no child but [only] a sister, she will have half of what he left. And he inherits from her if she [dies and] has no child. But if there are two sisters [or more], they will have two thirds of what he left. If there are both brothers and sisters, the male will have the share of two females. Allah makes clear to you [His law], lest you go astray. And Allah is Knowing of all things. ([4] An-Nisa : 176)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Fetva isterler senden, de ki; Allah size fetva vermede babası ve çocuğu olmayanın mirasına ait: Evladı olmayan bir erkek ölür de onun bir tek kız kardeşi kalırsa bıraktığı malın yarısı onundur. Mirasçı erkek kardeşse çocuğu ve babası olmayan kız kardeşinin bıraktığı bütün mal, onundur; kız kardeş ikiyse, yahut daha fazlaysa erkek kardeşin bıraktığı malın üçte ikisini alırlar. Mirasçılar, aynı şartlar dahilinde erkek ve kız kardeşlerse erkeğe, kadına nispetle iki pay verilir. Allah, size doğru yoldan sapmamanız için bunları açıklamaktadır ve Allah, her şeyi bilir.