Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௭௬

يَسْتَفْتُوْنَكَۗ قُلِ اللّٰهُ يُفْتِيْكُمْ فِى الْكَلٰلَةِ ۗاِنِ امْرُؤٌا هَلَكَ لَيْسَ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَهٗٓ اُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ اِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهَا وَلَدٌ ۚ فَاِنْ كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثٰنِ مِمَّا تَرَكَ ۗوَاِنْ كَانُوْٓا اِخْوَةً رِّجَالًا وَّنِسَاۤءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِۗ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اَنْ تَضِلُّوْا ۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ   ( النساء: ١٧٦ )

They seek your ruling
يَسْتَفْتُونَكَ
தீர்ப்பு கேட்கின்றனர்/உம்மிடம்
Say
قُلِ
கூறுவீராக
"Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
gives you a ruling
يُفْتِيكُمْ
உங்களுக்கு கட்டளையிடுகிறான்
concerning the Kalala
فِى ٱلْكَلَٰلَةِۚ
வாரிசு அற்றவர் பற்றி
if a man
إِنِ ٱمْرُؤٌا۟
(ஆண்) மனிதன்
died
هَلَكَ
இறந்து விட்டான்
(and) not he has
لَيْسَ لَهُۥ
இல்லை/அவனுக்கு
a child
وَلَدٌ
சந்ததி
and he has
وَلَهُۥٓ
இன்னும் அவனுக்கு
a sister
أُخْتٌ
ஒரு சகோதரி
then for her (is) a half
فَلَهَا نِصْفُ
அவளுக்கு/பாதி
(of) what he left
مَا تَرَكَۚ
எது/விட்டுச்சென்றான்
And he
وَهُوَ
அவன்
will inherit from her
يَرِثُهَآ
வாரிசாக ஆவான்/அவளுக்கு
if not is
إِن لَّمْ يَكُن
இல்லையென்றால்
for her
لَّهَا
அவளுக்கு
a child
وَلَدٌۚ
சந்ததி
But if there were
فَإِن كَانَتَا
இருந்தால்
two females
ٱثْنَتَيْنِ
இரு பெண்களாக
then for them
فَلَهُمَا
அவ்விருவருக்கும்
two thirds
ٱلثُّلُثَانِ
மூன்றில் இரண்டு
of what
مِمَّا
எதிலிருந்து
he left
تَرَكَۚ
விட்டுச் சென்றான்
But if they were
وَإِن كَانُوٓا۟
அவர்கள் இருந்தால்
brothers and sisters
إِخْوَةً
உடன் பிறந்தவர்கள்
men
رِّجَالًا
ஆண்களாக
and women
وَنِسَآءً
இன்னும் பெண்களாக
then the male will have
فَلِلذَّكَرِ
ஆணுக்கு
like
مِثْلُ
போன்று
share
حَظِّ
பங்கு
(of) the two females
ٱلْأُنثَيَيْنِۗ
இரு பெண்களின்
makes clear
يُبَيِّنُ
விவரிக்கிறான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
to you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
lest you go astray
أَن تَضِلُّوا۟ۗ
நீங்கள் வழிதவறாமல் இருப்பதற்காக
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
of every thing
بِكُلِّ شَىْءٍ
எல்லாவற்றையும்
(is) All-Knower
عَلِيمٌۢ
நன்கறிந்தவன்

Yastaftoonaka qulillaahu yafteekum fil kalaalah; inimru'un halaka laisa lahoo waladunw wa lahoo ukhtun falahaa nisfu maa tarak; wa huwa yarisuhaaa il lam yakkul lahaa walad; fa in kaanatas nataini falahumas sulusaani mimmmaa tarak; wa in kaanooo ikhwatar rijaalanw wa nisaaa'an faliz zakari mislu hazzil unsayayn; yubaiyinullaahu lakum an tadilloo; wallaahu bikulli shai'in Aleem (an-Nisāʾ 4:176)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) "கலாலா" பற்றிய (அதாவது தந்தை, பாட்டன், பிள்ளை, பேரன் ஆகிய வாரிசுகள் இல்லாத பொருளைப் பற்றிய) மார்க்கக் கட்டளையை அவர்கள் உங்களிடம் கேட்கின்றார்கள். நீங்கள் கூறுங்கள்: "அல்லாஹ் உங்களுக்குக் கட்டளையிடுகின்றான். சந்ததியில்லாத ஒரு மனிதன் இறந்து அவனுக்கு (ஒரே) ஒரு சகோதரி (மட்டும்) இருந்தால் அவளுக்கு அவன் விட்டுச் சென்ற (சொத்)தில் பாதி கிடைக்கும். (இதற்கு மாறாக ஒரு பெண் இறந்து) அவளுக்குச் சந்ததி இல்லாமலிருந்(து ஒரே ஒரு சகோதரன் மட்டும் இருந்)தால் அவள் விட்டுச்சென்ற அனைத்தையும் அவன் அடைவான். ஆணின்றி இரு பெண்கள் (மட்டும்) இருந்தால், அவள் விட்டுச் சென்றதில் மூன்றில் இரு பாகத்தை இவ்விருவரும் அடைவார்கள். அன்றி, ஆணும் பெண்ணும் (ஆகப் பலர்) சகோதரர்களாயிருந்தால், (இறந்தவர் விட்டுச்சென்றதில்) ஆணுக்குப் பெண்ணுக்கிருப்பதைப் போல இரண்டு பங்கு உண்டு. (அதாவது பெண்ணுக்கு ஒரு பங்கும் ஆணுக்கு இரு பங்குகளும் கிடைக்கும்.) நீங்கள் வழி தவறாமல் இருப்பதற்காக (இவைகளை) அல்லாஹ் உங்களுக்கு (இவ்வாறு) தெளிவாக விவரிக்கின்றான். அல்லாஹ் அனைத்தையும் நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான்.

English Sahih:

They request from you a [legal] ruling. Say, "Allah gives you a ruling concerning one having neither descendants nor ascendants [as heirs]." If a man dies, leaving no child but [only] a sister, she will have half of what he left. And he inherits from her if she [dies and] has no child. But if there are two sisters [or more], they will have two thirds of what he left. If there are both brothers and sisters, the male will have the share of two females. Allah makes clear to you [His law], lest you go astray. And Allah is Knowing of all things. ([4] An-Nisa : 176)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) கலாலா (தகப்பன், தாய், பாட்டன், பிள்ளை, பேரன் ஆகிய வாரிசுகள் இல்லாத சொத்து) பற்றிய மார்க்கக் கட்டளையை அவர்கள் உம்மிடம் கேட்கிறார்கள். நீர் கூறும்| அல்லாஹ் உங்களுக்கு (இவ்வாறு) கட்டளையிடுகிறான்; ஒரு மனிதன் இறந்துவிட்டால், அவனுக்கு மக்கள் இல்லாமலிருந்து ஒரு சகோதரி மட்டும் இருந்தால், அவளுக்கு அவன் விட்டுச் சென்றதிலிருந்து சரி பாதி பங்கு உண்டு இதற்கு மாறாக ஒரு பெண் இறந்து விட்டால், அவளுக்கு மக்கள் யாரும் இல்லாதிருந்தால், (அவளுடைய சகோதரனாகிய) அவன் அவள் சொத்து முழுமைக்கும் வாரிசு ஆவான்; இரு சகோதரிகள் இருந்தால் அவன் விட்டுச் சென்ற சொத்தில் மூன்றில் இரண்டு பாகத்தை அடைவார்கள்; அவளுக்கு உடன் பிறந்தவர்கள் ஆண்களும் பெண்களுமாக இருந்தால், இரண்டு பெண்களுக்குரிய பாகம் ஓர் ஆணுக்கு உண்டு - நீங்கள் வழி தவறாமல் இருப்பதற்காகவே அல்லாஹ் உங்களுக்கு (இவ்விதிகளை) விளக்கி வைக்கிறான்; அல்லாஹ் யாவற்றையும் நன்கு அறிந்தவனாக இருக்கின்றான்.