Skip to main content

اَلرِّجَالُ قَوَّامُوْنَ عَلَى النِّسَاۤءِ بِمَا فَضَّلَ اللّٰهُ بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍ وَّبِمَآ اَنْفَقُوْا مِنْ اَمْوَالِهِمْ ۗ فَالصّٰلِحٰتُ قٰنِتٰتٌ حٰفِظٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللّٰهُ ۗوَالّٰتِيْ تَخَافُوْنَ نُشُوْزَهُنَّ فَعِظُوْهُنَّ وَاهْجُرُوْهُنَّ فِى الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوْهُنَّ ۚ فَاِنْ اَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوْا عَلَيْهِنَّ سَبِيْلًا ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيْرًا   ( النساء: ٣٤ )

[The] men
ٱلرِّجَالُ
erkekler
(are) protectors
قَوَّٰمُونَ
yöneticidirler
of
عَلَى
üzerinde
the women
ٱلنِّسَآءِ
kadınlar
because
بِمَا
zira
(has) bestowed
فَضَّلَ
üstün kılmıştır
Allah
ٱللَّهُ
Allah
some of them
بَعْضَهُمْ
bir kısmını
over
عَلَىٰ
üzerine
others
بَعْضٍ
diğerinin
and because
وَبِمَآ
ve çünkü
they spend
أَنفَقُوا۟
infak ederler
from their wealth
مِنْ أَمْوَٰلِهِمْۚ
mallarından
So the righteous women
فَٱلصَّٰلِحَٰتُ
iyi kadınlar
(are) obedient
قَٰنِتَٰتٌ
ita'atkar olup
guarding
حَٰفِظَٰتٌ
korurlar
in the unseen
لِّلْغَيْبِ
gizliyi
that which
بِمَا
karşılık
(orders) them to guard
حَفِظَ
kendilerini korumasına
(by) Allah
ٱللَّهُۚ
Allah'ın
And those (from) whom
وَٱلَّٰتِى
kadınlara
you fear
تَخَافُونَ
korktuğunuz
their ill-conduct
نُشُوزَهُنَّ
hırçınlık etmelerinden
then advise them
فَعِظُوهُنَّ
öğüt verin
and forsake them
وَٱهْجُرُوهُنَّ
onlara sokulmayın
in the bed
فِى ٱلْمَضَاجِعِ
yataklarda
and set forth to them/ strike them
وَٱضْرِبُوهُنَّۖ
ve onları dövün
Then if
فَإِنْ
eğer
they obey you
أَطَعْنَكُمْ
size ita'at ederlerse
then (do) not seek
فَلَا تَبْغُوا۟
artık aramayın
against them
عَلَيْهِنَّ
onların aleyhine
a way
سَبِيلًاۗ
başka bir yol
Indeed
إِنَّ
çünkü
Allah
ٱللَّهَ
Allah
is Most High
كَانَ عَلِيًّا
yücedir
Most Great
كَبِيرًا
büyüktür

erricâlü ḳavvâmûne `ale-nnisâi bimâ feḍḍale-llâhü ba`ḍahüm `alâ ba`ḍiv vebimâ enfeḳû min emvâlihim. feṣṣâliḥâtü ḳânitâtün ḥâfiżâtül lilgaybi bimâ ḥafiża-llâh. vellâtî teḫâfûne nüşûzehünne fe`iżûhünne vehcürûhünne fi-lmeḍâci`i vaḍribûhünn. fein eṭa`neküm felâ tebgû `aleyhinne sebîlâ. inne-llâhe kâne `aliyyen kebîrâ. (an-Nisāʾ 4:34)

Diyanet Isleri:

Allah'ın kimini kimine üstün kılmasından ötürü ve erkeklerin, mallarından sarfetmelerinden dolayı erkekler kadınlar üzerine hakimdirler. İyi kadınlar, gönülden boyun eğenler ve Allah'ın korunmasını emrettiğini, kocasının bulunmadığı zaman da koruyanlardır. Serkeşlik etmelerinden endişelendiğiniz kadınlara öğüt verin, yataklarında onları yalnız bırakın, nihayet dövün. Size itaat ediyorlarsa aleyhlerine yol aramayın. Doğrusu Allah Yüce'dir, Büyük'tür.

English Sahih:

Men are in charge of women by [right of] what Allah has given one over the other and what they spend [for maintenance] from their wealth. So righteous women are devoutly obedient, guarding in [the husband's] absence what Allah would have them guard. But those [wives] from whom you fear arrogance – [first] advise them; [then if they persist], forsake them in bed; and [finally], strike them [lightly]. But if they obey you [once more], seek no means against them. Indeed, Allah is ever Exalted and Grand. ([4] An-Nisa : 34)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Erkekler, kadınlardan üstündür, çünkü Allah onları bir çok şeylerde kadınlardan üstün etmiştir, çünkü onlar, kadınları, mallarıyla geçindirirler, doyururlar; iyi kadınlar da itaatli olurlar ve Allah, onların hakkını nasıl korumuşsa onlar da, kocaları yanlarında olmasa bile, iffetlerini korurlar. Kadınlarınızın serkeşliğinden korkunca onlara öğüt verin, onları yatakta yalnız bırakın, dövün onları. Fakat itaat ettikleri takdirde de aleyhlerine bir sebep araştırmayın, şüphe yok ki Allah çok yüce ve büyüktür.