Skip to main content

وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاۤءَ اَمْوَالَكُمُ الَّتِيْ جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ قِيٰمًا وَّارْزُقُوْهُمْ فِيْهَا وَاكْسُوْهُمْ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا  ( النساء: ٥ )

And (do) not give
وَلَا تُؤْتُوا۟
vermeyin
the foolish
ٱلسُّفَهَآءَ
aklı ermezlere
your wealth
أَمْوَٰلَكُمُ
mallarınızı
which
ٱلَّتِى
ki
(was) made
جَعَلَ
yapmıştır
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah
for you
لَكُمْ
sizin için
a means of support
قِيَٰمًا
bir geçim kaynağı
(but) provide (for) them
وَٱرْزُقُوهُمْ
ve onları besleyin
with it
فِيهَا
onunla
and clothe them
وَٱكْسُوهُمْ
ve giydirin
and speak
وَقُولُوا۟
ve söyleyin
to them
لَهُمْ
onlara
words
قَوْلًا
söz
(of) kindness
مَّعْرُوفًا
güzel

velâ tü'tü-ssüfehâe emvâlekümü-lletî ce`ale-llâhü leküm ḳiyâmev verzüḳûhüm fîhâ veksûhüm veḳûlû lehüm ḳavlem ma`rûfâ. (an-Nisāʾ 4:5)

Diyanet Isleri:

Allah'ın sizi koruyucu kılmış olduğu mallarınızı, beyinsizlere vermeyin, kendilerini bunların geliriyle rızıklandırıp giydirin ve onlara güzel söz söyleyin.

English Sahih:

And do not give the weak-minded your property, which Allah has made a means of sustenance for you, but provide for them with it and clothe them and speak to them words of appropriate kindness. ([4] An-Nisa : 5)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın, size geçinmek için verdiği mallarınızı akılsızlara vermeyin, onları rızıklandırın, giydirin ve kendilerine tatlı ve güzel sözler söyleyin.