Skip to main content

وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاۤءَ اَمْوَالَكُمُ الَّتِيْ جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ قِيٰمًا وَّارْزُقُوْهُمْ فِيْهَا وَاكْسُوْهُمْ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا  ( النساء: ٥ )

walā
وَلَا
And (do) not
tu'tū
تُؤْتُوا۟
give
l-sufahāa
ٱلسُّفَهَآءَ
the foolish
amwālakumu
أَمْوَٰلَكُمُ
your wealth
allatī
ٱلَّتِى
which
jaʿala
جَعَلَ
(was) made
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
lakum
لَكُمْ
for you
qiyāman
قِيَٰمًا
a means of support
wa-ur'zuqūhum
وَٱرْزُقُوهُمْ
(but) provide (for) them
fīhā
فِيهَا
with it
wa-ik'sūhum
وَٱكْسُوهُمْ
and clothe them
waqūlū
وَقُولُوا۟
and speak
lahum
لَهُمْ
to them
qawlan
قَوْلًا
words
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
(of) kindness

Wa laa tu'tus sufahaaa'a amwaalakumul latee ja'alal laahu lakum qiyaamanw-warzuqoohum feehaa waksoohum wa qooloo lahum qawlam ma'roofaa (an-Nisāʾ 4:5)

Sahih International:

And do not give the weak-minded your property, which Allah has made a means of sustenance for you, but provide for them with it and clothe them and speak to them words of appropriate kindness. (An-Nisa [4] : 5)

1 Mufti Taqi Usmani

Do not give the feeble-minded your property that Allah has made a means of support for you, and do feed them from it, and clothe them, and speak to them in fair words.