Skip to main content

وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاۤءَ اَمْوَالَكُمُ الَّتِيْ جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ قِيٰمًا وَّارْزُقُوْهُمْ فِيْهَا وَاكْسُوْهُمْ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا  ( النساء: ٥ )

And (do) not
وَلَا
এবং না
give
تُؤْتُوا۟
তোমরা দিও
the foolish
ٱلسُّفَهَآءَ
অবোধদেরকে
your wealth
أَمْوَٰلَكُمُ
তোমাদের সম্পদগুলোকে
which
ٱلَّتِى
যা
(was) made
جَعَلَ
বানিয়েছেন
(by) Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
for you
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
a means of support
قِيَٰمًا
(জীবিকা) প্রতিষ্ঠার (জন্য)
(but) provide (for) them
وَٱرْزُقُوهُمْ
এবং তোমরা খাওয়াও তাদেরকে
with it
فِيهَا
তা থেকে
and clothe them
وَٱكْسُوهُمْ
ও তোমরা পরাও তাদেরকে
and speak
وَقُولُوا۟
এবং তোমরা বল
to them
لَهُمْ
তাদেরকে
words
قَوْلًا
কথা
(of) kindness
مَّعْرُوفًا
উত্তম

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এবং তোমরা অল্প-বুদ্ধিসম্পন্নদেরকে নিজেদের মাল প্রদান করো না, যা আল্লাহ তোমাদের জীবনে প্রতিষ্ঠিত থাকার উপকরণ করেছেন এবং সে মাল হতে তাদের অন্ন-বস্ত্রের ব্যবস্থা করবে এবং তাদের সঙ্গে দয়ার্দ্র ন্যায়ানুগ কথা বলবে।

English Sahih:

And do not give the weak-minded your property, which Allah has made a means of sustenance for you, but provide for them with it and clothe them and speak to them words of appropriate kindness.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আল্লাহ তোমাদের সম্পদকে-- যা তোমাদের উপজীবিকা (জীবনযাত্রার অবলম্বন) করেছেন --তা নির্বোধদের (হাতে) অর্পণ করো না। তা হতে তাদের খাওয়া-পরার ব্যবস্থা কর এবং তাদের সাথে মিষ্ট কথা বল।