Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ يُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ وَيُنَزِّلُ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ رِزْقًا ۗوَمَا يَتَذَكَّرُ اِلَّا مَنْ يُّنِيْبُ  ( غافر: ١٣ )

He
هُوَ
O'dur
(is) the One Who
ٱلَّذِى
ki
shows you
يُرِيكُمْ
size gösteriyor
His Signs
ءَايَٰتِهِۦ
ayetlerini
and sends down
وَيُنَزِّلُ
ve indiriyor
for you
لَكُم
sizin için
from the sky
مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
gökten
provision
رِزْقًاۚ
rızık
But (does) not
وَمَا
ve
take heed
يَتَذَكَّرُ
öğüt almaz
except
إِلَّا
başkası
(one) who
مَن
kimseden
turns
يُنِيبُ
(O'na) yönelen

hüve-lleẕî yürîküm âyâtihî veyünezzilü leküm mine-ssemâi rizḳâ. vemâ yeteẕekkeru illâ mey yünîb. (Ghāfir 40:13)

Diyanet Isleri:

Size mucizelerini gösteren, size gökten rızık indiren O'dur. Allah'a yönelenden başkası ibret almaz.

English Sahih:

It is He who shows you His signs and sends down to you from the sky, provision. But none will remember except he who turns back [in repentance]. ([40] Ghafir : 13)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle bir mabuttur ki delillerini göstermededir size ve rızıklandırmak için gökten yağmur yağdırmadadır size ve ona dönen kişiden başkası ibret ve öğüt almaz bundan.