Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ يُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ وَيُنَزِّلُ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ رِزْقًا ۗوَمَا يَتَذَكَّرُ اِلَّا مَنْ يُّنِيْبُ  ( غافر: ١٣ )

He
هُوَ
Er
(is) the One Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
shows you
يُرِيكُمْ
euch zeigt
His Signs
ءَايَٰتِهِۦ
seine Zeichen
and sends down
وَيُنَزِّلُ
und herabsendet
for you
لَكُم
für euch
from
مِّنَ
von
the sky
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel
provision
رِزْقًاۚ
Versorgung
But (does) not
وَمَا
und nicht
take heed
يَتَذَكَّرُ
bedenkt,
except
إِلَّا
außer
(one) who
مَن
wer
turns
يُنِيبُ
sich reuig zuwendet.

Huwa Al-Ladhī Yurīkum 'Āyātihi Wa Yunazzilu Lakum Mina As-Samā'i Rizqāan Wa Mā Yatadhakkaru 'Illā Man Yunību. (Ghāfir 40:13)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist es, Der euch Seine Zeichen zeigt und euch vom Himmel Versorgung herabsendet, doch bedenkt nur, wer sich (Allah) reuig zuwendet. ([40] Gafir (Der Vergebende) : 13)

English Sahih:

It is He who shows you His signs and sends down to you from the sky, provision. But none will remember except he who turns back [in repentance]. ([40] Ghafir : 13)

1 Amir Zaidan

ER ist Derjenige, Der euch Seine Ayat zeigt und euch Rizq vom Himmel nach und nach hinabsendet. Und es besinnt sich niemand außer demjenigen, der reuig wird.