Skip to main content

وَقَالَ مُوْسٰىٓ اِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ مِّنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ ࣖ   ( غافر: ٢٧ )

And said
وَقَالَ
ve dedi
Musa
مُوسَىٰٓ
Musa
"Indeed I
إِنِّى
elbette ben
[I] seek refuge
عُذْتُ
sığındım
in my Lord
بِرَبِّى
benim de Rabbim
and your Lord
وَرَبِّكُم
ve sizin de Rabbinize
from every
مِّن كُلِّ
hepsinden
arrogant one
مُتَكَبِّرٍ
kibirlilerin
not who believes
لَّا يُؤْمِنُ
inanmayan
(in the) Day
بِيَوْمِ
gününe
(of) the Account"
ٱلْحِسَابِ
hesap

veḳâle mûsâ innî `uẕtü birabbî verabbiküm min külli mütekebbiril lâ yü'minü biyevmi-lḥisâb. (Ghāfir 40:27)

Diyanet Isleri:

Musa: "Doğrusu ben, hesap görülecek güne inanmayan böbürlenenlerin hepsinden, benim de Rabbim sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığınırım" dedi.

English Sahih:

But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account." ([40] Ghafir : 27)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Musa, ben dedi, şüphe yok ki soru gününe inanmayan her ululuk satan kişinin şerrinden, Rabbime ve Rabbinize sığınırım.