Boyunlarında halkalar ve zincirler olarak kaynar suya sürülür, sonra ateşte yakılırlar.
English Sahih:
When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged ([40] Ghafir : 71)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Boyunlarına demirden laleler ve zincirler takılıp sürüklendikleri zaman.
2 Adem Uğur
O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sürüklenecekler,
3 Ali Bulaç
Boyunlarında demir-halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler;
4 Ali Fikri Yavuz
O vakit, boyunlarında (demirden) lâleler ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler,
5 Celal Yıldırım
(71-72) Hani boyunlarında demir halkalar, (ayaklarında) zincirler olduğu halde kaynar suya sürükleneceklerdir, sonra ateşte cayır cayır yakılacaklardır.
6 Diyanet Vakfı
O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sürüklenecekler,
7 Edip Yüksel
Boyunlarında prangalar ve zincirlerle sürüklenecekler.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O zaman boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürükleneceklerdir.
9 Fizilal-il Kuran
Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürükleneceklerdir.
10 Gültekin Onan
Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler.
11 Hasan Basri Çantay
(71-72) Boyunlarında lâleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz´iyyetde evvelâ) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar.
12 İbni Kesir
Hani boyunlarında demir halkalar ve zincirler ile sürüklenirler, Yakında bilecekler. olarak dünyaya çıkaran O´dur. Kiminiz daha önce öldürülürsünüz. Kiminiz de adı konulmuş bir ecele erişirsiniz. Olur ki böylece aklınızı kullanırsınız.
13 İskender Ali Mihr
Onlar, boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler.
14 Muhammed Esed
ki o Gün boyunlarında (kendi elleriyle yaptıkları) zincirleri ve halkaları taşımak zorunda kalacaklar ve sürüklenecekler
15 Muslim Shahin
Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sürüklenecekler
16 Ömer Nasuhi Bilmen
O zaman ki, boyunlarında lâleler ve zincirler olarak şiddetle sürükleneceklerdir.
17 Rowwad Translation Center
O zaman, boyunlarında demir halkalar ve zincirlerle sürülecekler.
18 Şaban Piriş
O zaman, boyunlarında boyunduruk ve zincirlerle sürülecekler...
19 Shaban Britch
O zaman, boyunlarında boyunduruk ve zincirlerle sürülecekler.
20 Suat Yıldırım
Boyunlarında demir halkalar, ayaklarında zincirler olarak önce kaynar suya sürüklenecek, sonra da ateşte cayır cayır yakılacaklardır. [56,41-44]
21 Süleyman Ateş
Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenceklerdir:
22 Tefhim-ul Kuran
Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler;
23 Yaşar Nuri Öztürk
O zaman, boyunlarında bukağılar, zincirler, sürüklenecekler,