الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّجَعَلَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ۚ ( الزخرف: ١٠ )
The One Who
ٱلَّذِى
O ki
made
جَعَلَ
kılandır
for you
لَكُمُ
sizin için
the earth
ٱلْأَرْضَ
yeri
a bed
مَهْدًا
bir beşik
and made
وَجَعَلَ
ve yapandır
for you
لَكُمْ
size
therein
فِيهَا
orada
roads
سُبُلًا
yollar
so that you may
لَّعَلَّكُمْ
umulur ki
be guided
تَهْتَدُونَ
hidayete eresiniz
elleẕî ce`ale lekümü-l'arḍa mehdev vece`ale leküm fîhâ sübülel le`alleküm tehtedûn. (az-Zukhruf 43:10)
Diyanet Isleri:
O, size yeri beşik kılmış ve orada, doğru gidesiniz diye yollar var etmiştir.
English Sahih:
[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided ([43] Az-Zukhruf : 10)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle bir mabuttur ki yeryüzünü, size karar edilecek bir yurt olarak yaratmıştır ve istediğinizi elde etmeniz için de orada yollar halketmiştir.