اُدْخُلُوا الْجَنَّةَ اَنْتُمْ وَاَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُوْنَ ( الزخرف: ٧٠ )
Enter
ٱدْخُلُوا۟
haydi girin
Paradise
ٱلْجَنَّةَ
cennete
and your spouses
وَأَزْوَٰجُكُمْ
ve eşleriniz
delighted"
تُحْبَرُونَ
ağırlanıp sevindirileceksiniz
üdḫulü-lcennete entüm veezvâcüküm tuḥberûn. (az-Zukhruf 43:70)
Diyanet Isleri:
Şöyle denir: "Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz."
English Sahih:
Enter Paradise, you and your kinds, delighted." ([43] Az-Zukhruf : 70)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Girin cennete siz ve eşleriniz kutlulukla, sevinerek.
2 Adem Uğur
Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!
3 Ali Bulaç
"Siz ve eşleriniz cennete girin; 'sevinç içinde ağırlanacaksınız."
4 Ali Fikri Yavuz
(Onlara şöyle denir): Sevinç ve neşeler içinde olduğunuz halde, siz ve zevceleriniz girin cennete...
5 Celal Yıldırım
Sizler ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde girin Cennet´e!
6 Diyanet Vakfı
Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!
7 Edip Yüksel
Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Siz ve eşleriniz cennete girin. Orada ağırlanıp sevindirileceksiniz."
9 Fizilal-il Kuran
Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz.
10 Gültekin Onan
Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız."
11 Hasan Basri Çantay
Sürûr ve ikram a müstağrak olduğunuz halde siz de, (mü´min) zevceleriniz de girin cennete.
12 İbni Kesir
Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete girin.
13 İskender Ali Mihr
Siz ve zevceleriniz (eşleriniz) cennete girin! (Orada) ferahlatılacaksınız.
14 Muhammed Esed
Siz ve eşleriniz, sevinç ve mutlulukla cennete girin!"
15 Muslim Shahin
siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Siz de zevceleriniz de meserretler içinde olduğunuz halde cennete giriniz.»
17 Rowwad Translation Center
Siz ve eşleriniz ağırlanmış olarak sevinç içinde girin Cennet'e!
18 Şaban Piriş
Siz ve eşleriniz sevinç içinde, girin cennete!
19 Shaban Britch
Siz ve eşleriniz ağırlanmış olarak, girin Cennet'e!
20 Suat Yıldırım
Haydi siz de, eşleriniz de neş'e dolu olarak buyurun cennete!
21 Süleyman Ateş
Haydi, siz cennete girin. Siz ve eşleriniz ağırlanıp sevindirileceksiniz!
22 Tefhim-ul Kuran
«Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Cennete girin! Siz ve eşleriniz ikramlarla ağırlanacaksınız.
- القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٧٠
Az-Zukhruf 43:70