Skip to main content

اِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيْعُ رَبُّكَ اَنْ يُّنَزِّلَ عَلَيْنَا مَاۤىِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ ۗقَالَ اتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( المائدة: ١١٢ )

When
إِذْ
hani
said
قَالَ
demişlerdi ki
the disciples
ٱلْحَوَارِيُّونَ
Havariler
"O Isa
يَٰعِيسَى
Ey Îsa
son
ٱبْنَ
oğlu
(of) Maryam!
مَرْيَمَ
Meryem
Is able
هَلْ يَسْتَطِيعُ
gücü yetermi?
your Lord
رَبُّكَ
Rabbinin
to send down
أَن يُنَزِّلَ
indirmeye
to us
عَلَيْنَا
bize
a table spread
مَآئِدَةً
bir sofra
from the heaven?"
مِّنَ ٱلسَّمَآءِۖ
gökten
He said
قَالَ
(Îsa) dedi
"Fear
ٱتَّقُوا۟
korkun
Allah
ٱللَّهَ
Allah'tan
if
إِن
eğer
you are
كُنتُم
iseniz
believers"
مُّؤْمِنِينَ
inanıyor

iẕ ḳâle-lḥavâriyyûne yâ `îse-bne meryeme hel yesteṭî`u rabbüke ey yünezzile `aleynâ mâidetem mine-ssemâ'. ḳâle-tteḳu-llâhe in küntüm mü'minîn. (al-Māʾidah 5:112)

Diyanet Isleri:

Havariler, "Ey Meryem oğlu İsa! Rabbin bize gökten bir sofra indirebilir mi?" demişlerdi de, "İnanıyorsanız Allah'tan sakının" demişti.

English Sahih:

[And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven?" [Jesus] said, "Fear Allah, if you should be believers." ([5] Al-Ma'idah : 112)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hani Havariler, ey Meryemoğlu İsa demişlerdi, Rabbin, bize gökten bir sofra yemek indirebilir mi? İsa da inanmışsanız demişti, çekinin Allah'tan.