Skip to main content

مَا قُلْتُ لَهُمْ اِلَّا مَآ اَمَرْتَنِيْ بِهٖٓ اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبَّكُمْ ۚوَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيْدًا مَّا دُمْتُ فِيْهِمْ ۚ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِيْ كُنْتَ اَنْتَ الرَّقِيْبَ عَلَيْهِمْ ۗوَاَنْتَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ   ( المائدة: ١١٧ )

Not I said
مَا قُلْتُ
ben söylemedim
to them
لَهُمْ
onlara
except
إِلَّا
başka
what
مَآ
şeyden
You commanded me
أَمَرْتَنِى
bana emrettiğin
[with it]
بِهِۦٓ
onu
that "You worship
أَنِ ٱعْبُدُوا۟
kulluk edin
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
my Lord
رَبِّى
benim Rabbim
and your Lord"
وَرَبَّكُمْۚ
ve sizin Rabbiniz olan
And I was
وَكُنتُ
idim
over them
عَلَيْهِمْ
onlar üzerine
a witness
شَهِيدًا
şahid
that as long as I
مَّا دُمْتُ
olduğum sürece
(was) among them
فِيهِمْۖ
onların içinde
then when
فَلَمَّا
fakat
You raised me
تَوَفَّيْتَنِى
sen beni vefat ettirince
You were
كُنتَ
sen oldun
[You]
أَنتَ
sen
the Watcher
ٱلرَّقِيبَ
gözetleyen
over them
عَلَيْهِمْۚ
onları
and You
وَأَنتَ
ve sen
(are) on
عَلَىٰ
üzerine
every
كُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şey
a Witness
شَهِيدٌ
şahitsin

mâ ḳultü lehüm illâ mâ emertenî bihî eni-`büdü-llâhe rabbî verabbeküm. veküntü `aleyhim şehîdem mâ dümtü fîhim. felemmâ teveffeytenî künte ente-rraḳîbe `aleyhim. veente `alâ külli şey'in şehîd. (al-Māʾidah 5:117)

Diyanet Isleri:

Allah, "Ey Meryem oğlu İsa! Sen mi insanlara Beni ve annemi Allah'tan başka iki tanrı olarak benimseyin dedin?" demişti de, "Haşa, hak olmayan sözü söylemek bana yaraşmaz; eğer söylemişsem, şüphesiz Sen onu bilirsin; Sen, benim içimde olanı bilirsin; ben Senin içinde olanı bilmem; doğrusu görülmeyeni bilen ancak Sensin" demişti, "Ben onlara sadece 'Rabbim ve Rabbiniz olan Allah'a kulluk edin' diye bana emrettiğini söyledim. Aralarında bulunduğum müddetce onlar hakkında şahiddim, beni aralarından aldığında onları Sen gözlüyordun. Sen her şeye şahidsin."

English Sahih:

I said not to them except what You commanded me – to worship Allah, my Lord and your Lord. And I was a witness over them as long as I was among them; but when You took me up, You were the Observer over them, and You are, over all things, Witness. ([5] Al-Ma'idah : 117)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara, ancak bana emrettiğini söyledim, Rabbime ve Rabbinize kulluk edin dedim. İçlerinde bulundukça gözetirdim, korurdum onları, fakat beni aldıktan sonra onların ne yaptıklarını sen gördün ve sen her şeye hakkıyla tanıksın.