Skip to main content

فَاَثَابَهُمُ اللّٰهُ بِمَا قَالُوْا جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْمُحْسِنِيْنَ   ( المائدة: ٨٥ )

So rewarded them
فَأَثَٰبَهُمُ
onlara verdi
Allah
ٱللَّهُ
Allah
for what
بِمَا
dolayı
they said
قَالُوا۟
sözlerinden
(with) Gardens
جَنَّٰتٍ
cennetler
flows
تَجْرِى
akan
from underneath them
مِن تَحْتِهَا
altlarından
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
ırmaklar
will abide forever
خَٰلِدِينَ
ebedi kalacakları
in it
فِيهَاۚ
içinde
And that
وَذَٰلِكَ
işte budur
(is the) reward
جَزَآءُ
mükafatı
(of) the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
güzel davrananların

feeŝâbehümü-llâhü bimâ ḳâlû cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâru ḫâlidîne fîhâ. veẕâlike cezâü-lmuḥsinîn. (al-Māʾidah 5:85)

Diyanet Isleri:

Allah onlara, dediklerine karşılık, temelli kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler verdi. Bu, iyi davrananların mükafatıdır.

English Sahih:

So Allah rewarded them for what they said with gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of doers of good. ([5] Al-Ma'idah : 85)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah da onları söyledikleri söz yüzünden, kıyısından ırmaklar akan cennetlere sokarak mükafatlandırır, orada ebedi olarak kalırlar ve budur işte iyilik edenlerin mükafatı.