Skip to main content

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍۗ فَذَكِّرْ بِالْقُرْاٰنِ مَنْ يَّخَافُ وَعِيْدِ ࣖ   ( ق: ٤٥ )

We
نَّحْنُ
biz
know best
أَعْلَمُ
biliyoruz
[of] what
بِمَا
şeyleri
they say
يَقُولُونَۖ
onların dedikleri
and not
وَمَآ
ve değilsin
(are) you
أَنتَ
sen
over them
عَلَيْهِم
onların üstünde
the one to compel
بِجَبَّارٍۖ
bir zorlayıcı
But remind
فَذَكِّرْ
öğüt ver
with the Quran
بِٱلْقُرْءَانِ
Kur'an ile
whoever
مَن
kimselere
fears
يَخَافُ
korkan
My threat
وَعِيدِ
tehdidimden

naḥnü a`lemü bimâ yeḳûlûne vemâ ente `aleyhim bicebbârin feẕekkir bilḳur'âni mey yeḫâfü ve`îd. (Q̈āf 50:45)

Diyanet Isleri:

Onların dediklerini Biz biliriz. Sen onların üzerinde bir zorba değilsin; söz verdiğim günden korkanlara Kuran'la öğüt ver.

English Sahih:

We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Quran whoever fears My threat. ([50] Qaf : 45)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Biz daha iyi biliriz ne dediklerini ve senin, onlara, dilediğini yapacak bir kudretin yok, artık, azaptan korkana Kur'an'la öğüt ver.