اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ ( الذاريات: ١٦ )
Taking
ءَاخِذِينَ
alırlar
what
مَآ
şeyi
their Lord has given them
ءَاتَىٰهُمْ
kendilerine verdiği
their Lord has given them
رَبُّهُمْۚ
Rablerinin
Indeed, they
إِنَّهُمْ
çünkü onlar
were
كَانُوا۟
idiler
before
قَبْلَ
önce
that
ذَٰلِكَ
bundan
good-doers
مُحْسِنِينَ
güzel davranan
âḫiẕîne mâ âtâhüm rabbühüm. innehüm kânû ḳable ẕâlike muḥsinîn. (aḏ-Ḏāriyāt 51:16)
Diyanet Isleri:
Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, Rablerinin kendilerine verdiğini almış olarak bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. Çünkü onlar, bundan önce iyi davrananlardı.
English Sahih:
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good. ([51] Adh-Dhariyat : 16)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Alırlar Rablerinin, kendilerine verdiklerini; şüphe yok ki onlar, bundan önce, iyilik ederlerdi.