Skip to main content

فَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُوْنِ  ( الذاريات: ٥٩ )

So indeed
فَإِنَّ
muhakkak
for those who
لِلَّذِينَ
vardır
do wrong
ظَلَمُوا۟
zulmedenlerin
(is) a portion
ذَنُوبًا
bir (azab) payı
like
مِّثْلَ
gibi
(the) portion
ذَنُوبِ
payı
(of) their companions
أَصْحَٰبِهِمْ
arkadaşlarının
so let them not ask Me to hasten
فَلَا
o halde
so let them not ask Me to hasten
يَسْتَعْجِلُونِ
acele etmesinler

feinne lilleẕîne żalemû ẕenûbem miŝle ẕenûbi aṣḥâbihim felâ yesta`cilûn. (aḏ-Ḏāriyāt 51:59)

Diyanet Isleri:

Zulmedenlerin, geçmiş arkadaşlarının suçlarına benzer suçları vardır; cezalarını Benden acele istemesinler.

English Sahih:

And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their companions [i.e., predecessors], so let them not impatiently urge Me. ([51] Adh-Dhariyat : 59)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kendilerine zulmedenlere, arkadaşlarının payı, gibi bir azap payı var, artık acele etmesinler.