Skip to main content

اَمْ يُرِيْدُوْنَ كَيْدًاۗ فَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا هُمُ الْمَكِيْدُوْنَۗ   ( الطور: ٤٢ )

Or
أَمْ
yoksa
(do) they intend
يُرِيدُونَ
istiyorlar
a plot?
كَيْدًاۖ
bir tuzak kurmak (mı?)
But those who
فَٱلَّذِينَ
oysa (asıl)
disbelieve
كَفَرُوا۟
inkar edenler
themselves
هُمُ
onlardır
(are in) the plot
ٱلْمَكِيدُونَ
tuzağa düşecek olanlar

em yürîdûne keydâ. felleẕîne keferû hümü-lmekîdûn. (aṭ-Ṭūr 52:42)

Diyanet Isleri:

Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Ama o tuzağa yakalanacak olanlar inkar edenlerdir.

English Sahih:

Or do they intend a plan? But those who disbelieve – they are the object of a plan. ([52] At-Tur : 42)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa bir düzen mi kurmak istiyorlar? Asıl düzene uğrayıp cezalanacaklar, kafir olanlar.