Skip to main content
وَتَضْحَكُونَ
ve gülüyorsunuz
وَلَا
ve
تَبْكُونَ
ağlamıyorsunuz

vetaḍḥakûne velâ tebkûn.

Diyanet Isleri:

Gülüyorsunuz... Ağlamıyorsunuz.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.

2 Adem Uğur

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!

3 Ali Bulaç

(Alayla) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.

4 Ali Fikri Yavuz

Bir de gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz? (Alay edib eğleniyorsunuz da felâketinize ağlamıyorsunuz.)

5 Celal Yıldırım

Gülüyorsunuz ve (fakat) ağlamıyorsunuz.

6 Diyanet Vakfı

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!

7 Edip Yüksel

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

9 Fizilal-il Kuran

Onu dinlerken ağlayacağınıza gülüyorsunuz, öyle mi?.

10 Gültekin Onan

(Alayla) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.

11 Hasan Basri Çantay

Ve (istihza ederek) gülüyorsunuz, (günâhlarınıza) ağlamıyorsunuz?

12 İbni Kesir

Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.

13 İskender Ali Mihr

Ve siz gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.

14 Muhammed Esed

Ağlayacağınıza gülüyorsunuz;

15 Muslim Shahin

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(59-60) Şimdi siz bu kelâmdan mı teaccüb ediyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

17 Rowwad Translation Center

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!

18 Şaban Piriş

Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz?!

19 Shaban Britch

Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz!

20 Suat Yıldırım

Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin!

21 Süleyman Ateş

Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

22 Tefhim-ul Kuran

(Alaylı) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz.