Skip to main content
إِنَّ
şüphesiz
ٱلْمُتَّقِينَ
muttakiler
فِى جَنَّٰتٍ
cennetlerdedir
وَنَهَرٍ
ve ırmaklar(ın kenarın)dadırlar

inne-lmütteḳîne fî cennâtiv veneher.

Diyanet Isleri:

Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, güçlü hükümdarın katında, yüksek bir derecede, cennetlerde ferahlık ve aydınlık içindedirler.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki çekinenler, cennetlerdedir, ırmakların başlarında.

2 Adem Uğur

Takvâ sahipleri cennetlerde ve ırmakların kenarlarındadır.

3 Ali Bulaç

Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nehir (çevresin)dedirler.

4 Ali Fikri Yavuz

Şüphesiz takva sahibleri cennetlerde aydınlıklar içindedirler;

5 Celal Yıldırım

Şüphesiz ki, muttakîler (Allah´tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınan mü´minler) Cennetlerde genişlik ve aydınlık içindedirler.

6 Diyanet Vakfı

Takva sahipleri cennetlerde ve ırmakların kenarlarındadır.

7 Edip Yüksel

Erdemliler, cennetler (bahçeler) ve ırmaklar içindedir.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Takva sahipleri cennetlerde, nur içindedirler.

9 Fizilal-il Kuran

Kötülüklerden sakınanlar cennetlerde ve ırmak kenarlarındadırlar.

10 Gültekin Onan

Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nehir (çevresin)dedirler.

11 Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki takva saahibleri cennetlerde, ırmaklar (kenarların) da,

12 İbni Kesir

Muhakkak ki muttakiler, cennetlerde ve ırmaklardadırlar.

13 İskender Ali Mihr

Muhakkak ki takva sahipleri, cennetlerde ve nehir kenarlarındadır.

14 Muhammed Esed

(Bu nedenle,) Allah´a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlar, kendilerini bir bahçeler ve akarsular (cennetin)de bulacaklar,

15 Muslim Shahin

Takvâ sahipleri cennetlerde ve ırmakların kenarlarında,

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak ki muttakîler, cennetlerde ve ırmaktadırlar.

17 Rowwad Translation Center

Takva sahibi olanlar, Cennetler'de ve pınarlardadır.

18 Şaban Piriş

Korunanlar ise cennetlerde ve ırmaklarda.

19 Shaban Britch

Takva sahipleri Cennetlerde ve ırmaklar içindedir.

20 Suat Yıldırım

Ama müttakiler ise cennetlerde, bahçelerde ve ırmak kenarındadırlar.

21 Süleyman Ateş

Korunanlar cennetlerde ırmaklar(ın kenarın)dadırlar.

22 Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nehir (çevresin)dedirler.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Korunup sakınanlar; bahçelerde, nehir kıyılarındadır.