مُّهْطِعِيْنَ اِلَى الدَّاعِۗ يَقُوْلُ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ ( القمر: ٨ )
Racing ahead
مُّهْطِعِينَ
koşarlarken
the caller
ٱلدَّاعِۖ
çağırana
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
kafirler
(is) a Day
يَوْمٌ
bir gündür
mühti`îne ile-ddâ`. yeḳûlü-lkâfirûne hâẕâ yevmün `asir. (al-Q̈amar 54:8)
Diyanet Isleri:
Gözleri dalgın dalgın, çekirgeler gibi yayılmış, o çağırana koşarak kabirlerden çıkarlar. İnkarcılar: "Bu, zorlu bir gündür" derler.
English Sahih:
Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day." ([54] Al-Qamar : 8)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Yönelirler çağırana; kafirler, bugün derler, ne de zorlu gün.
2 Adem Uğur
Dâvetçiye koşarlarken o esnada kâfirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler.
3 Ali Bulaç
Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kafirler derler ki: "Bu, zorlu bir gün."
4 Ali Fikri Yavuz
Çağırıcıya (İsrâfil’in sesine) doğru koşarak, kâfirler (bu kıyamet gününde şöyle) diyecektir: “- Bu çok şiddetli bir gündür.”
5 Celal Yıldırım
Çağrıcıya doğru koşarlar. Kâfirler ise, «bu zorlu ve sıkıntılı bir gün !» derler.
6 Diyanet Vakfı
Davetçiye koşarlarken o esnada kafirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler.
7 Edip Yüksel
Çağırıcıya doğru koşarlarken, inkarcılar, "Bu zorlu bir gündür," derler.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O çağırana koşarak, kâfirler: "Bu çetin bir gündür." derler.
9 Fizilal-il Kuran
Kendilerini çağıran görevliye doğru koşarlar. O zaman kafirler «Bu zor bir gündür» derler.
10 Gültekin Onan
Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kafirler derler ki: "Bu, zorlu bir gün."
11 Hasan Basri Çantay
o da´vet ediciye (boyunlarını uzatıb) koşarak. (İçlerinden) kâfir olanlar (öyle) diyecek (ler): «Bu, çok sarp bir gün».
12 İbni Kesir
O çağırana koşarak kafirler: Bu, zorlu bir gündür, derler.
13 İskender Ali Mihr
Davetçiye doğru koşan kâfirler: “Bu, çok zor bir gün.” diyecekler.
14 Muhammed Esed
Çağrı sesine doğru şaşkınlık içinde koşacaklar; (ve şimdi) hakikati inkar edenler: "Bu ne felaket bir Gün´dür!" diye haykıracaklar.
15 Muslim Shahin
ve dâvetçiye koşarak kabirlerden çıkarlar. O esnada kâfirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
O davet ediciye koşucular olarak kâfirler derler ki: «Bu çok çetin bir gün.»
17 Rowwad Translation Center
Davetçiye doğru koşarlarken kâfirler; “Bu zor bir gün!” derler.
18 Şaban Piriş
(7-8) Gözleri yere yıkık çekirgeler gibi yayılmış o çağırana koşarak kabirlerinden çıkarlar. Kafirler: -Bu, zor bir gün! derler.
19 Shaban Britch
O çağırana koşarak… Kâfirler: "Bu, zor bir gün!" derler.
20 Suat Yıldırım
Boyunlarını, çağıran münâdîye doğru uzatmış vaziyette, kâfirler: “Bugün çok zorlu bir gün, işimiz bitik!” derler.
21 Süleyman Ateş
Boyunlarını, çağırana doğru uzatmış koşarlarken, kafirler: "Bu çetin bir gündür!" derler.
22 Tefhim-ul Kuran
Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kâfirler derler ki: «Bu, zorlu bir gün.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Boyunları büküktür çağıranın önünde. Derler ki o küfre saplananlar: "Çok zorlu bir gün bu!"
- القرآن الكريم - القمر٥٤ :٨
Al-Qamar 54:8