Skip to main content
مُّهْطِعِينَ
koşarlarken
إِلَى
doğru
ٱلدَّاعِۖ
çağırana
يَقُولُ
derler
ٱلْكَٰفِرُونَ
kafirler
هَٰذَا
bu
يَوْمٌ
bir gündür
عَسِرٌ
çetin;

mühti`îne ile-ddâ`. yeḳûlü-lkâfirûne hâẕâ yevmün `asir.

Diyanet Isleri:

Gözleri dalgın dalgın, çekirgeler gibi yayılmış, o çağırana koşarak kabirlerden çıkarlar. İnkarcılar: "Bu, zorlu bir gündür" derler.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yönelirler çağırana; kafirler, bugün derler, ne de zorlu gün.

2 Adem Uğur

Dâvetçiye koşarlarken o esnada kâfirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler.

3 Ali Bulaç

Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kafirler derler ki: "Bu, zorlu bir gün."

4 Ali Fikri Yavuz

Çağırıcıya (İsrâfil’in sesine) doğru koşarak, kâfirler (bu kıyamet gününde şöyle) diyecektir: “- Bu çok şiddetli bir gündür.”

5 Celal Yıldırım

Çağrıcıya doğru koşarlar. Kâfirler ise, «bu zorlu ve sıkıntılı bir gün !» derler.

6 Diyanet Vakfı

Davetçiye koşarlarken o esnada kafirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler.

7 Edip Yüksel

Çağırıcıya doğru koşarlarken, inkarcılar, "Bu zorlu bir gündür," derler.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

O çağırana koşarak, kâfirler: "Bu çetin bir gündür." derler.

9 Fizilal-il Kuran

Kendilerini çağıran görevliye doğru koşarlar. O zaman kafirler «Bu zor bir gündür» derler.

10 Gültekin Onan

Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kafirler derler ki: "Bu, zorlu bir gün."

11 Hasan Basri Çantay

o da´vet ediciye (boyunlarını uzatıb) koşarak. (İçlerinden) kâfir olanlar (öyle) diyecek (ler): «Bu, çok sarp bir gün».

12 İbni Kesir

O çağırana koşarak kafirler: Bu, zorlu bir gündür, derler.

13 İskender Ali Mihr

Davetçiye doğru koşan kâfirler: “Bu, çok zor bir gün.” diyecekler.

14 Muhammed Esed

Çağrı sesine doğru şaşkınlık içinde koşacaklar; (ve şimdi) hakikati inkar edenler: "Bu ne felaket bir Gün´dür!" diye haykıracaklar.

15 Muslim Shahin

ve dâvetçiye koşarak kabirlerden çıkarlar. O esnada kâfirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

O davet ediciye koşucular olarak kâfirler derler ki: «Bu çok çetin bir gün.»

17 Rowwad Translation Center

Davetçiye doğru koşarlarken kâfirler; “Bu zor bir gün!” derler.

18 Şaban Piriş

(7-8) Gözleri yere yıkık çekirgeler gibi yayılmış o çağırana koşarak kabirlerinden çıkarlar. Kafirler: -Bu, zor bir gün! derler.

19 Shaban Britch

O çağırana koşarak… Kâfirler: "Bu, zor bir gün!" derler.

20 Suat Yıldırım

Boyunlarını, çağıran münâdîye doğru uzatmış vaziyette, kâfirler: “Bugün çok zorlu bir gün, işimiz bitik!” derler.

21 Süleyman Ateş

Boyunlarını, çağırana doğru uzatmış koşarlarken, kafirler: "Bu çetin bir gündür!" derler.

22 Tefhim-ul Kuran

Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kâfirler derler ki: «Bu, zorlu bir gün.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

Boyunları büküktür çağıranın önünde. Derler ki o küfre saplananlar: "Çok zorlu bir gün bu!"