مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى فُرُشٍۢ بَطَاۤىِٕنُهَا مِنْ اِسْتَبْرَقٍۗ وَجَنَا الْجَنَّتَيْنِ دَانٍۚ ( الرحمن: ٥٤ )
Reclining
مُتَّكِـِٔينَ
yaslanırlar
on
عَلَىٰ
üzerine
couches
فُرُشٍۭ
yataklar
(whose) inner linings
بَطَآئِنُهَا
astarları
(are) of brocade
مِنْ إِسْتَبْرَقٍۚ
kalın atlastan
and (the) fruit
وَجَنَى
ve toplanması (meyvelerin)
(of) both the gardens
ٱلْجَنَّتَيْنِ
iki cennetin
(is) near
دَانٍ
yakındır (kolaydır)
müttekiîne `alâ füruşim beṭâinühâ min istebraḳ. vecene-lcenneteyni dân. (ar-Raḥmān 55:54)
Diyanet Isleri:
Orada, örtüleri parlak atlastan yataklara yaslanırlar; iki cennetin meyvelerini de kolayca toplarlar.
English Sahih:
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low. ([55] Ar-Rahman : 54)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Öylesine döşemelere yaslanacaklar ki astarları kalın ipekten, her iki cennetin, devşirilip toplanacak meyveleri de ellerinin altında, pek yakın.