وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۙ ( الواقعة: ٩٠ )
of (the) companions
مِنْ أَصْحَٰبِ
ashabından
(of) the right
ٱلْيَمِينِ
sağ
veemmâ in kâne min aṣḥâbi-lyemîn. (al-Wāqiʿah 56:90)
Diyanet Isleri:
Eğer defteri sağdan verilenlerden ise,
English Sahih:
And if he was of the companions of the right, ([56] Al-Waqi'ah : 90)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ama sağ taraf ehlindense.
2 Adem Uğur
Eğer o sağdakilerden ise,
3 Ali Bulaç
Ve eğer "Ashab-ı Yemin"den ise,
4 Ali Fikri Yavuz
Amma (amel defterleri sağ ellerine verilen) sağcılardan ise.
5 Celal Yıldırım
(90-91) Ve eğer meymenetlilerden ise, meymenetlilerden sana selâm olsun !
6 Diyanet Vakfı
Eğer o sağdakilerden ise,
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer O, sağın adamlarından ise,
9 Fizilal-il Kuran
Eğer adam defteri sağdan verileceklerden ise,
10 Gültekin Onan
Ve eğer ´Ashab-ı Yemin´den ise,
11 Hasan Basri Çantay
12 İbni Kesir
13 İskender Ali Mihr
Fakat yemin sahiplerinden (ashabı yeminden yani hayat filmleri sağından verilenlerden) ise.
14 Muhammed Esed
Ve yine eğer bir kimse dürüst ve erdemli bir hayat sürenlerden olursa,
15 Muslim Shahin
Eğer o sağdakilerden ise,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve eğer Ashâb-ı Yemîn´den ise,
17 Rowwad Translation Center
Eğer o, sağdakilerden ise.
18 Şaban Piriş
Eğer o, sağ taraf halkından ise...
19 Shaban Britch
Eğer o, sağdakilerden ise.
20 Suat Yıldırım
Eğer ashab-ı yeminden ise “Selâm sana ashab-ı yeminden!” denilecek. [41,30-32]
21 Süleyman Ateş
Eğer sağcılardan (amel defteri sağ tarafından verilenlerden) ise,
22 Tefhim-ul Kuran
Ve eğer «Ashab-ı Yemin»den ise,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Eğer kutlu, uğurlu kişilerdense,
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٩٠
Al-Waqi'ah 56:90