وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّاۤلِّيْنَۙ ( الواقعة: ٩٢ )
of the deniers
مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ
yalanlayıcılardan
the astray
ٱلضَّآلِّينَ
sapık
veemmâ in kâne mine-lmükeẕẕibîne-ḍḍâllîn. (al-Wāqiʿah 56:92)
Diyanet Isleri:
Eğer, sapık yalancılardan ise,
English Sahih:
But if he was of the deniers [who were] astray, ([56] Al-Waqi'ah : 92)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ama yalanlayan sapıklardansa.
2 Adem Uğur
Ama yalanlayıcı sapıklardan ise,
3 Ali Bulaç
Ve eğer o, yalanlayan sapıklardan ise,
4 Ali Fikri Yavuz
Amma ölü o inkâr eden sapıklardan ise,
5 Celal Yıldırım
(92-93-94) Eğer o (hakkı) yalanlayan sapık şaşkınlardan ise, ona da kaynar sudan bir konukluk ve Cehennem´e yaslanmak vardır.
6 Diyanet Vakfı
Ama yalanlayıcı sapıklardan ise,
7 Edip Yüksel
Ama o yalanlayan sapıklardan ise-
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ama yalanlayıcı sapıklardan ise;
9 Fizilal-il Kuran
Eğer adam sapık bir inkarcı ise,
10 Gültekin Onan
Ve eğer o, yalanlayan sapıklardan ise,
11 Hasan Basri Çantay
Amma eğer tekzîbcilerden, sapıklardansa,
12 İbni Kesir
Eğer sapık yalanlayıcılardan ise;
13 İskender Ali Mihr
Ve fakat dalâlette olan ve yalanlayanlardan ise.
14 Muhammed Esed
Ama eğer biriniz hakikati yalanlayanlardan ve (böylece) yoldan sapmışlardan olursa,
15 Muslim Shahin
Ama yalanlayan sapıklardan ise,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve fakat eğer tekzîp edenlerden, sapıklardan oldu ise,
17 Rowwad Translation Center
Eğer o, yalanlayan sapıklardan ise.
18 Şaban Piriş
Eğer o, yalanlayanlardan ve sapıklardan ise...
19 Shaban Britch
Eğer o, yalanlayanlardan ve sapıklardan ise.
20 Suat Yıldırım
Ama eğer dini yalan sayan sapıklardan ise onun ziyafeti kaynar su, peşinden de cehenneme atılış olacak.
21 Süleyman Ateş
Ama yalanlayıcı sapıklardan ise;
22 Tefhim-ul Kuran
Ve eğer o, yalanlayan sapıklardan ise,
23 Yaşar Nuri Öztürk
Eğer yalanlayan sapıklardansa;
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٩٢
Al-Waqi'ah 56:92