Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا وَّاِبْرٰهِيْمَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ فَمِنْهُمْ مُّهْتَدٍۚ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ  ( الحديد: ٢٦ )

And certainly
وَلَقَدْ
ve andolsun
We sent
أَرْسَلْنَا
gönderdik
Nuh
نُوحًا
Nuh'u
and Ibrahim
وَإِبْرَٰهِيمَ
ve İbrahim'i
and We placed
وَجَعَلْنَا
ve koyduk
in
فِى
arasına
their offspring
ذُرِّيَّتِهِمَا
bunların zürriyetleri
Prophethood
ٱلنُّبُوَّةَ
peygamberliği
and the Scripture;
وَٱلْكِتَٰبَۖ
ve Kitabı
and among them
فَمِنْهُم
onlardan vardır
(is) a guided one
مُّهْتَدٍۖ
doğru yolda olanlar
but most
وَكَثِيرٌ
ama çoğu
of them
مِّنْهُمْ
onlardan
(are) defiantly disobediently
فَٰسِقُونَ
yoldan çıkmıştır

veleḳad erselnâ nûḥav veibrâhime vece`alnâ fî ẕürriyyetihime-nnübüvvete velkitâbe feminhüm mühted. vekeŝîrum minhüm fâsiḳûn. (al-Ḥadīd 57:26)

Diyanet Isleri:

And olsun ki Nuh'u ve İbrahim'i Biz gönderdik; ikisinin soyundan gelenlere peygamberlik ve kitap verdik; soylarından gelenlerin kimi doğru yoldadır, birçoğu da yoldan çıkmıştır.

English Sahih:

And We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants prophethood and scripture; and among them is he who is guided, but many of them are defiantly disobedient. ([57] Al-Hadid : 26)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki biz, Nuh'u ve İbrahim'i gönderdik ve soylarına da peygamberlik ve kitap verdik; derken onlardan doğru yolu bulanlar var ve çoğuysa buyruktan çıkmış olanlar.