Skip to main content

۞ قُلْ تَعَالَوْا اَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ اَلَّا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًاۚ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ مِّنْ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَاِيَّاهُمْ ۚوَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَۚ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الأنعام: ١٥١ )

Say
قُلْ
de ki
"Come
تَعَالَوْا۟
gelin
I will recite
أَتْلُ
okuyayım
what
مَا
şeyleri
has prohibited
حَرَّمَ
haram kıldığı
your Lord
رَبُّكُمْ
Rabbinizin
to you
عَلَيْكُمْۖ
size
That (do) not
أَلَّا
asla
associate
تُشْرِكُوا۟
ortak koşmayın
with Him
بِهِۦ
O'na
anything
شَيْـًٔاۖ
hiçbir şeyi
and with the parents
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
ve ana babaya
(be) good
إِحْسَٰنًاۖ
iyilik edin
and (do) not
وَلَا
ve
kill
تَقْتُلُوٓا۟
öldürmeyin
your children
أَوْلَٰدَكُم
çocuklarınızı
(out) of poverty
مِّنْ إِمْلَٰقٍۖ
fakirlik korkusuyla
We
نَّحْنُ
biz
provide for you
نَرْزُقُكُمْ
sizi besliyoruz
and for them
وَإِيَّاهُمْۖ
onları
And (do) not go near
وَلَا تَقْرَبُوا۟
yaklaşmayın
[the] immoralities
ٱلْفَوَٰحِشَ
fuhuşlara
what
مَا
ne
(is) apparent
ظَهَرَ
açığına
of them
مِنْهَا
onun
and what
وَمَا
ve nede
(is) concealed
بَطَنَۖ
kapalısına
And (do) not kill
وَلَا تَقْتُلُوا۟
ve kıymayın
the soul
ٱلنَّفْسَ
cana
which has (been) forbidden
ٱلَّتِى حَرَّمَ
yasakladığı
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah'ın
except
إِلَّا
olmadan
by (legal) right
بِٱلْحَقِّۚ
hak ile
That
ذَٰلِكُمْ
işte
(He) has enjoined on you
وَصَّىٰكُم
size tavsiye etti
with it
بِهِۦ
bunları
so that you may
لَعَلَّكُمْ
umulur ki
use reason"
تَعْقِلُونَ
düşünürsünüz

ḳul te`âlev etlü mâ ḥarrame rabbüküm `aleyküm ellâ tüşrikû bihî şey'â. vebilvâlideyni iḥsânâ. velâ taḳtülû evlâdeküm min imlâḳ. naḥnü nerzüḳuküm veiyyâhüm. velâ taḳrabü-lfevâḥişe mâ żahera minhâ vemâ beṭan. velâ taḳtülü-nnefse-lletî ḥarrame-llâhü illâ bilḥaḳḳ. ẕâliküm veṣṣâküm bihî le`alleküm ta`ḳilûn. (al-ʾAnʿām 6:151)

Diyanet Isleri:

De ki: "Gelin size Rabbinizin haram kıldığı şeyleri söyleyeyim: O'na hiçbir şeyi ortak koşmayın, anaya babaya iyilik yapın, yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin, sizin ve onların rızkını veren Biziz, gizli ve açık kötülüklere yaklaşmayın, Allah'ın haram kıldığı cana haksız yere kıymayın. Allah bunları size düşünesiniz diye buyurmaktadır."

English Sahih:

Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities – what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allah has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason." ([6] Al-An'am : 151)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Gelin de Rabbiniz, size neleri haram etti, ben okuyup anlatayım: Sakın ona hiçbir şeyi eş ve ortak saymayın, ananıza, babanıza karşı iyilikte bulunun ve yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin, sizi de ancak biz rızıklandırırız, onları da ve açığa çıkan kötülüklere de yaklaşmayın, gizli kalan kötülüklere de ve hiçbir cana kıymayın, çünkü Allah, haklı olmadıkça haram etmiştir bunu. İşte aklınızı başınıza alasınız diye size bunları emretmiştir o.