Skip to main content

۞ قُلْ تَعَالَوْا اَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ اَلَّا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًاۚ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ مِّنْ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَاِيَّاهُمْ ۚوَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَۚ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الأنعام: ١٥١ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"Come
تَعَالَوْا۟
आओ
I will recite
أَتْلُ
मैं पढ़ सुनाऊँ
what
مَا
जो
has prohibited
حَرَّمَ
हराम किया
your Lord
رَبُّكُمْ
तुम्हारे रब ने
to you
عَلَيْكُمْۖ
तुम पर
That (do) not
أَلَّا
कि ना
associate
تُشْرِكُوا۟
तुम शरीक ठहराओ
with Him
بِهِۦ
साथ उसके
anything
شَيْـًٔاۖ
किसी चीज़ को
and with the parents
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
और साथ वालिदैन के
(be) good
إِحْسَٰنًاۖ
एहसान करना
and (do) not
وَلَا
और ना
kill
تَقْتُلُوٓا۟
तुम क़त्ल करो
your children
أَوْلَٰدَكُم
अपनी औलाद को
(out) of
مِّنْ
तंगदस्ती (के डर) से
poverty
إِمْلَٰقٍۖ
तंगदस्ती (के डर) से
We
نَّحْنُ
हम
provide for you
نَرْزُقُكُمْ
हम रिज़्क़ देते हैं तुम्हें
and for them
وَإِيَّاهُمْۖ
और उन्हें भी
And (do) not
وَلَا
और ना
go near
تَقْرَبُوا۟
तुम क़रीब जाओ
[the] immoralities
ٱلْفَوَٰحِشَ
बेहयाई के कामों के
what
مَا
जो
(is) apparent
ظَهَرَ
ज़ाहिर हों
of them
مِنْهَا
उनमें से
and what
وَمَا
और जो
(is) concealed
بَطَنَۖ
छुपे हों
And (do) not
وَلَا
और ना
kill
تَقْتُلُوا۟
तुम क़त्ल करो
the soul
ٱلنَّفْسَ
उस जान को
which
ٱلَّتِى
वो जो
has (been) forbidden
حَرَّمَ
हराम की
(by) Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
except
إِلَّا
मगर
by (legal) right
بِٱلْحَقِّۚ
साथ हक़ के
That
ذَٰلِكُمْ
ये है
(He) has enjoined on you
وَصَّىٰكُم
उसने ताकीद की है तुम्हें
with it
بِهِۦ
जिसकी
so that you may
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
use reason"
تَعْقِلُونَ
अक़्ल से काम लो

Qul ta'alaw atlu ma harrama rabbukum 'alaykum alla tushrikoo bihi shayan wabialwalidayni ihsanan wala taqtuloo awladakum min imlaqin nahnu narzuqukum waiyyahum wala taqraboo alfawahisha ma thahara minha wama batana wala taqtuloo alnnafsa allatee harrama Allahu illa bialhaqqi thalikum wassakum bihi la'allakum ta'qiloona (al-ʾAnʿām 6:151)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, 'आओ, मैं तुम्हें सुनाऊँ कि तुम्हारे रब ने तुम्हारे ऊपर क्या पाबन्दियाँ लगाई है: यह कि किसी चीज़ को उसका साझीदार न ठहराओ और माँ-बाप के साथ सद्व्य वहार करो और निर्धनता के कारण अपनी सन्तान की हत्या न करो; हम तुम्हें भी रोज़ी देते है और उन्हें भी। और अश्लील बातों के निकट न जाओ, चाहे वे खुली हुई हों या छिपी हुई हो। और किसी जीव की, जिसे अल्लाह ने आदरणीय ठहराया है, हत्या न करो। यह और बात है कि हक़ के लिए ऐसा करना पड़े। ये बाते है, जिनकी ताकीद उसने तुम्हें की है, शायद कि तुम बुद्धि से काम लो।

English Sahih:

Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities – what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allah has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason." ([6] Al-An'am : 151)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम उनसे कहो कि (बेबस) आओ जो चीज़ें ख़ुदा ने तुम पर हराम की हैं वह मैं तुम्हें पढ़ कर सुनाऊँ (वह) यह कि किसी चीज़ को ख़ुदा का शरीक़ न बनाओ और माँ बाप के साथ नेक सुलूक़ करो और मुफ़लिसी के ख़ौफ से अपनी औलाद को मार न डालना (क्योंकि) उनको और तुमको रिज़क देने वाले तो हम हैं और बदकारियों के क़रीब भी न जाओ ख्वाह (चाहे) वह ज़ाहिर हो या पोशीदा और किसी जान वाले को जिस के क़त्ल को ख़ुदा ने हराम किया है न मार डालना मगर (किसी) हक़ के ऐवज़ में वह बातें हैं जिनका ख़ुदा ने तुम्हें हुक्म दिया है ताकि तुम लोग समझो और यतीम के माल के करीब भी न जाओ