Skip to main content

۞ قُلْ تَعَالَوْا اَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ اَلَّا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًاۚ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ مِّنْ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَاِيَّاهُمْ ۚوَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَۚ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الأنعام: ١٥١ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Come
تَعَالَوْا۟
«Приходите,
I will recite
أَتْلُ
я прочитаю
what
مَا
то, что
has prohibited
حَرَّمَ
запретил
your Lord
رَبُّكُمْ
Господь ваш
to you
عَلَيْكُمْۖ
вам:
That (do) not
أَلَّا
чтобы не
associate
تُشْرِكُوا۟
придавали вы в соучастники
with Him
بِهِۦ
Ему
anything
شَيْـًٔاۖ
ничего;
and with the parents
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
и (чтобы) к родителям
(be) good
إِحْسَٰنًاۖ
(относились) наилучшим образом;
and (do) not
وَلَا
и не
kill
تَقْتُلُوٓا۟
убивайте
your children
أَوْلَٰدَكُم
ваших детей
(out) of
مِّنْ
от
poverty
إِمْلَٰقٍۖ
бедности –
We
نَّحْنُ
Мы
provide for you
نَرْزُقُكُمْ
дадим удел вам
and for them
وَإِيَّاهُمْۖ
и им;
And (do) not
وَلَا
и не
go near
تَقْرَبُوا۟
приближайтесь к
[the] immoralities
ٱلْفَوَٰحِشَ
мерзким деяниям,
what
مَا
которые
(is) apparent
ظَهَرَ
явны
of them
مِنْهَا
из них
and what
وَمَا
и которые
(is) concealed
بَطَنَۖ
скрыты;
And (do) not
وَلَا
и не
kill
تَقْتُلُوا۟
убивайте
the soul
ٱلنَّفْسَ
душу,
which
ٱلَّتِى
которую
has (been) forbidden
حَرَّمَ
запретил
(by) Allah
ٱللَّهُ
Аллах,
except
إِلَّا
иначе как только
by (legal) right
بِٱلْحَقِّۚ
по праву.
That
ذَٰلِكُمْ
Это (вам) –
(He) has enjoined on you
وَصَّىٰكُم
завещал Он вам
with it
بِهِۦ
о чём,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы
use reason"
تَعْقِلُونَ
уразумели!

Qul Ta`ālaw 'Atlu Mā Ĥarrama Rabbukum `Alaykum 'Allā Tushrikū Bihi Shay'āan Wa Bil-Wālidayni 'Iĥsānāan Wa Lā Taqtulū 'Awlādakum Min 'Imlāqin Naĥnu Narzuqukum Wa 'Īyāhum Wa Lā Taqrabū Al-Fawāĥisha Mā Žahara Minhā Wa Mā Baţana Wa Lā Taqtulū An-Nafsa Allatī Ĥarrama Allāhu 'Illā Bil-Ĥaqqi Dhālikum Waşşākum Bihi La`allakum Ta`qilūna. (al-ʾAnʿām 6:151)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Придите, и я прочту то, что запретил вам ваш Господь». Никого не приобщайте к Нему в сотоварищи и делайте добро родителям. И не убивайте своих детей, опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием вас вместе с ними. И не приближайтесь к мерзким поступкам, явным или сокрытым. Не убивайте душу, которую Аллах запретил убивать, если только у вас нет на это права. Это заповедал вам Аллах, - быть может, вы уразумеете.

English Sahih:

Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities – what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allah has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason." ([6] Al-An'am : 151)

1 Abu Adel

Скажи (им) (о, Посланник): «Приходите, я прочитаю то, что Господь ваш запретил вам: (Он завещал) чтобы вы ничего не придавали Ему в соучастники [никого, кроме Него, не обожествляли], и к родителям (проявляли искреннее) благодеяние (словами, делами, имуществом,...); и не убивайте ваших детей от бедности (которая постигла вас) – Мы дадим удел [пропитание] им и вам; и не приближайтесь к мерзким деяниям [к грехам], явным из них и скрытым; и не убивайте душу, которую запретил Аллах (убивать), иначе, как только по праву [как воздаяние за убийство; убийство прелюбодеев, познавших супружество; убийство вероотступника]. Это [то, что было перечислено] завещал Он вам, – чтобы вы уразумели [задумались] (и воздержались от ослушания Аллаха)!