Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௫௧

۞ قُلْ تَعَالَوْا اَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ اَلَّا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًاۚ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ مِّنْ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَاِيَّاهُمْ ۚوَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَۚ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الأنعام: ١٥١ )

Say
قُلْ
கூறுவீராக
"Come
تَعَالَوْا۟
வாருங்கள்
I will recite
أَتْلُ
ஓதுகிறேன்
what has prohibited
مَا حَرَّمَ
எதை/தடை செய்தான்
your Lord
رَبُّكُمْ
உங்கள் இறைவன்
to you
عَلَيْكُمْۖ
உங்கள் மீது
That (do) not associate
أَلَّا تُشْرِكُوا۟
இணையாக்காதீர்கள்
with Him
بِهِۦ
அவனுக்கு
anything
شَيْـًٔاۖ
எதையும்
and with the parents
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
இன்னும் தாய் தந்தையுடன்
(be) good
إِحْسَٰنًاۖ
அழகிய முறையில் நடந்துகொள்ளுங்கள்
and (do) not kill
وَلَا تَقْتُلُوٓا۟
இன்னும் கொல்லாதீர்கள்
your children
أَوْلَٰدَكُم
உங்கள் பிள்ளைகளை
(out) of poverty
مِّنْ إِمْلَٰقٍۖ
வறுமையினால்
We
نَّحْنُ
நாம்
provide for you
نَرْزُقُكُمْ
உணவளிக்கிறோம்/உங்களுக்கு
and for them
وَإِيَّاهُمْۖ
இன்னும் அவர்களுக்கு
And (do) not go near
وَلَا تَقْرَبُوا۟
இன்னும் நெருங்காதீர்கள்
[the] immoralities
ٱلْفَوَٰحِشَ
மானக்கேடானவற்றை
what
مَا
எது
(is) apparent
ظَهَرَ
வெளிப்படையானது
of them
مِنْهَا
அவற்றில்
and what (is) concealed
وَمَا بَطَنَۖ
இன்னும் மறைந்தது
And (do) not kill
وَلَا تَقْتُلُوا۟
இன்னும் கொல்லாதீர்கள்
the soul
ٱلنَّفْسَ
உயிரை
which
ٱلَّتِى
எது
has (been) forbidden
حَرَّمَ
தடை செய்தான்
(by) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
except by (legal) right
إِلَّا بِٱلْحَقِّۚ
நியாயமின்றி
That
ذَٰلِكُمْ
அது
(He) has enjoined on you
وَصَّىٰكُم
உபதேசிக்கிறான்/உங்களுக்கு
with it
بِهِۦ
இவற்றை
so that you may use reason"
لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
நீங்கள் சிந்தித்து புரிவதற்காக

Qul ta'aalaw atlu maa harrama Rabbukum 'alaikum allaa tushrikoo bihee shai'anw wa bilwaalidaini ihsaananw wa laa taqtulooo aw alaadakum min imlaaq; nahnu narzuqukum wa iyyaahum wa laa taqrabul fawaahisha maa zahara minhaa wa maa batana wa laa taqtulun nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqq; zaalikum wassaakum bihee la'allakum ta'qiloon (al-ʾAnʿām 6:151)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! அவர்களை நோக்கி) நீங்கள் கூறுங்கள்: "வாருங்கள்! உங்கள் இறைவன் உங்களுக்குத் தடுப்பவற்றை(யும் ஏவியிருப்பவற்றையும்) நான் உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கிறேன். (அவையாவன:) அவனுக்கு யாதொன்றையும் நீங்கள் இணையாக்காதீர்கள். (உங்கள்) தாய் தந்தையுடன் மிக அழகிய முறையில் நடந்து கொள்ளுங்கள் (அவர்களுக்கு உதவி செய்யுங்கள்). வறுமைக்குப் பயந்து உங்கள் பிள்ளைகளை நீங்கள் கொலை செய்யாதீர்கள். (ஏனென்றால்,) உங்களுக்கும் அவர்களுக்கும் நாமே உணவளிக்கின்றோம். இரகசியமாகவோ, பகிரங்கமாகவோ உள்ள மானக்கேடான விஷயங்களில் எதற்கும் நெருங்காதீர்கள். (கொலை செய்யக்கூடாதென்று) அல்லாஹ் தடுத்துள்ள எந்த மனிதனையும் நியாயமின்றி கொலை செய்யாதீர்கள். நீங்கள் (தவறு செய்யாது) உணர்ந்து கொள்வதற்காக இவற்றை (இறைவன்) உங்களுக்கு (விவரித்து) உபதேசிக்கின்றான்.

English Sahih:

Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities – what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allah has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason." ([6] Al-An'am : 151)

1 Jan Trust Foundation

“வாருங்கள்! உங்கள் இறைவன் உங்கள் மீது விலக்கியிருப்பவற்றையும் (ஏவியிருப்பவற்றையும்) நான் ஓதிக் காண்பிக்கிறேன்; எப்பொருளையும் அவனுக்கு இணையாக வைக்காதீர்கள்; பெற்றோர்களுக்கு நன்மை செய்யுங்கள்; வறுமைக்குப் பயந்து உங்கள் குழந்தைகளைக் கொல்லாதீர்கள் - ஏனெனில் உங்களுக்கும், அவர்களுக்கும் நாமே உணவளிக்கின்றோம்; வெளிப்படையான இரகசியமான மானக்கேடான காரியங்களை நீங்கள் நெருங்காதீர்கள்; அல்லாஹ் தடுத்துள்ள எந்த ஓர் ஆத்மாவையும் நியாயமானதற்கு அல்லாமல் - கொலை செய்யாதீர்கள் - இவற்றை நீங்கள் உணர்ந்து கொள்வதற்காக (இறைவன்) உங்களுக்கு (இவ்வாறு) போதிக்கின்றான்.