Skip to main content

ثُمَّ رُدُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ مَوْلٰىهُمُ الْحَقِّۗ اَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ اَسْرَعُ الْحَاسِبِيْنَ   ( الأنعام: ٦٢ )

Then
ثُمَّ
sonra
they are returned
رُدُّوٓا۟
döndürülürler
to Allah
إِلَى ٱللَّهِ
Allah'a
their Protector -
مَوْلَىٰهُمُ
Tanrıları
[the] True
ٱلْحَقِّۚ
gerçek olan
Unquestionably
أَلَا
doğrusu
for Him
لَهُ
yalnız O'nundur
(is) the judgment?
ٱلْحُكْمُ
hüküm
And He
وَهُوَ
ve O
(is) swiftest
أَسْرَعُ
en çabuğudur
(in taking) account
ٱلْحَٰسِبِينَ
hesap görenlerin

ŝümme ruddû ile-llâhi mevlâhümü-lḥaḳḳ. elâ lehü-lḥukmü vehüve esra`u-lḥâsibîn. (al-ʾAnʿām 6:62)

Diyanet Isleri:

O, kulların üstünde yegane Hakim'dir, size koruyucular gönderir. Artık birinize ölüm gelince elçilerimiz, bir eksiklik yapmaksızın onun canını alırlar, sonra gerçek Mevlalarına döndürürler. Haberiniz olsun, hüküm O'nundur. O, hesap görenlerin en süratlisidir.

English Sahih:

Then they [i.e., His servants] are returned to Allah, their true Lord. Unquestionably, His is the judgement, and He is the swiftest of accountants. ([6] Al-An'am : 62)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra, her işi doğru olan kudret ve tasarruf sahibi Tanrılarının tapısına götürülürler. Bilin ki hüküm onundur ve o, hesap görenlerin en tez hesap görenidir.