Skip to main content

وَكَذَّبَ بِهٖ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّۗ قُلْ لَّسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍ ۗ  ( الأنعام: ٦٦ )

But denied
وَكَذَّبَ
ve yalanladı
it -
بِهِۦ
onu
your people
قَوْمُكَ
kavmin
while it
وَهُوَ
ve O
(is) the truth
ٱلْحَقُّۚ
gerçek iken
Say
قُل
de ki
"I am not
لَّسْتُ
ben değilim
over you
عَلَيْكُم
size
a manager"
بِوَكِيلٍ
vekil

vekeẕẕebe bihî ḳavmüke vehüve-lḥaḳḳ. ḳul lestü `aleyküm bivekîl. (al-ʾAnʿām 6:66)

Diyanet Isleri:

Gerçekten, senin milletin Kuran'ı yalanladı. "Cezanızı ben verecek değilim" de.

English Sahih:

But your people have denied it while it is the truth. Say, "I am not over you a manager [i.e., authority]." ([6] Al-An'am : 66)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kavmin, Kur'an'ı yalan saymada, halbuki o, gerçektir. De ki: Ben, sizi koruyucu değilim.