Skip to main content

وَكَذَّبَ بِهٖ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّۗ قُلْ لَّسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍ ۗ  ( الأنعام: ٦٦ )

But denied
وَكَذَّبَ
এবং অস্বীকার করেছে
it -
بِهِۦ
সম্পর্কে সে
your people
قَوْمُكَ
তোমার জাতি
while it
وَهُوَ
অথচ তা (অর্থাৎ আয়াত)
(is) the truth
ٱلْحَقُّۚ
সত্য
Say
قُل
তুমি বলো
"I am not
لَّسْتُ
"আমি নই
over you
عَلَيْكُم
উপর তোমাদের
a manager"
بِوَكِيلٍ
কর্মবিধায়ক"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার কওম তা (অর্থাৎ ‘আযাবকে) মিথ্যে মনে করছে কিন্তু তা প্রকৃত সত্য। বল, আমি তোমাদের কর্মবিধায়ক নই।

English Sahih:

But your people have denied it while it is the truth. Say, "I am not over you a manager [i.e., authority]."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার সম্প্রদায় তো ওটাকে[১] মিথ্যা বলেছে অথচ তা সত্য। বল, ‘আমি তোমাদের উকীল (কার্যনির্বাহক) নই।’ [২]

[১] بِهِ এর 'মারজা' বা পূর্বপদ ('ওটা' বলতে উদ্দেশ্য) হল কুরআন কিংবা আযাব। (ফাতহুল ক্বাদীর)

[২] অর্থাৎ, আমাকে এই দায়িত্ব দেওয়া হয়নি যে, আমি তোমাদেরকে হিদায়াতের পথে এনেই ছাড়ব। বরং আমার কাজ কেবল দাওয়াত ও তবলীগ করা।{فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَكْفُرْ} সুতরাং যার ইচ্ছা সে বিশ্বাসী হোক, আর যার ইচ্ছা সে অবিশ্বাসী হোক। (সূরা কাহ্ফ ১৮;২৯)