Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ النُّجُوْمَ لِتَهْتَدُوْا بِهَا فِيْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( الأنعام: ٩٧ )

And He
وَهُوَ
ve O'dur
(is) the One Who
ٱلَّذِى
kimse
made
جَعَلَ
yaratan
for you
لَكُمُ
sizin için
the stars
ٱلنُّجُومَ
yıldızları
that you may guide yourselves
لِتَهْتَدُوا۟
yol bulasınız diye
with them
بِهَا
onlarla
in the darkness[es]
فِى ظُلُمَٰتِ
karanlıklarında
(of) the land
ٱلْبَرِّ
karanın
and the sea
وَٱلْبَحْرِۗ
ve denizin
Certainly
قَدْ
gerçekten
We have made clear
فَصَّلْنَا
biz genişçe açıkladık
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
ayetleri
for a people
لِقَوْمٍ
bir toplum için
(who) know
يَعْلَمُونَ
bilen

vehüve-lleẕî ce`ale lekümü-nnücûme litehtedû bihâ fî żulümâti-lberri velbaḥr. ḳad feṣṣalne-l'âyâti liḳavmiy ya`lemûn. (al-ʾAnʿām 6:97)

Diyanet Isleri:

O, yıldızları kara ve denizin karanlıklarında yol bulasınız diye sizin için var edendir. Bilen millet için ayetleri uzun uzadıya açıkladık.

English Sahih:

And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know. ([6] Al-An'am : 97)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle bir mabuttur ki karada ve denizde, karanlıklar içine dalmışken yolunuzu bulmanız için yıldızları yaratmıştır. Bilen topluluğa delillerimizi apaçık anlatmadayız.