Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ النُّجُوْمَ لِتَهْتَدُوْا بِهَا فِيْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( الأنعام: ٩٧ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
jaʿala
جَعَلَ
made
lakumu
لَكُمُ
for you
l-nujūma
ٱلنُّجُومَ
the stars
litahtadū
لِتَهْتَدُوا۟
that you may guide yourselves
bihā
بِهَا
with them
فِى
in
ẓulumāti
ظُلُمَٰتِ
the darkness[es]
l-bari
ٱلْبَرِّ
(of) the land
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِۗ
and the sea
qad
قَدْ
Certainly
faṣṣalnā
فَصَّلْنَا
We have made clear
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(who) know

Wa Huwal lazee ja'ala lakumun nujooma litahtadoo bihaa fee zulumaatil barri walbahr; qad fassalnal Aayaati liqawminy ya'lamoon (al-ʾAnʿām 6:97)

Sahih International:

And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know. (Al-An'am [6] : 97)

1 Mufti Taqi Usmani

He is the One who made for you the stars, so that you may be guided by them in darkness of the land and the sea. We have elaborated the signs for the people who know.