Skip to main content
وَهُوَ
Und er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
جَعَلَ
machte
لَكُمُ
für euch
ٱلنُّجُومَ
die Sterne,
لِتَهْتَدُوا۟
damit ihr euch rechtleitet
بِهَا
durch sie
فِى
in
ظُلُمَٰتِ
(den) Finsternissen
ٱلْبَرِّ
des Festlandes
وَٱلْبَحْرِۗ
und des Meeres.
قَدْ
Sicherlich
فَصَّلْنَا
haben wir ausführlich dargelegt
ٱلْءَايَٰتِ
die Zeichen
لِقَوْمٍ
für Leute
يَعْلَمُونَ
die wissen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Er ist es, Der euch die Sterne gemacht hat, damit ihr euch durch sie rechtleiten laßt in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres. Wir haben ja die Zeichen ausführlich dargelegt für Leute, die Bescheid wissen.

1 Amir Zaidan

Auch ist ER Derjenige, Der euch die Sterne gemacht hat, damit ihr euch an ihnen in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres orientieren könnt. Bereits haben WIR die Ayat verdeutlicht für Menschen, die über Wissen verfügen.

2 Adel Theodor Khoury

Er ist es, der euch die Sterne gemacht hat, damit ihr euch durch sie die gute Richtung in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres findet. Wir haben die Zeichen im einzelnen dargelegt für Leute, die Bescheid wissen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Er ist es, Der die Sterne für euch geschaffen hat, auf daß ihr durch sie den Weg in den Finsternissen zu Land und Meer finden möget. Und so haben Wir bis ins einzelne die Zeichen für die Menschen, die Wissen haben, dargelegt.