Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ النُّجُوْمَ لِتَهْتَدُوْا بِهَا فِيْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( الأنعام: ٩٧ )

And He
وَهُوَ
Und er
(is) the One Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
made
جَعَلَ
machte
for you
لَكُمُ
für euch
the stars
ٱلنُّجُومَ
die Sterne,
that you may guide yourselves
لِتَهْتَدُوا۟
damit ihr euch rechtleitet
with them
بِهَا
durch sie
in
فِى
in
the darkness[es]
ظُلُمَٰتِ
(den) Finsternissen
(of) the land
ٱلْبَرِّ
des Festlandes
and the sea
وَٱلْبَحْرِۗ
und des Meeres.
Certainly
قَدْ
Sicherlich
We have made clear
فَصَّلْنَا
haben wir ausführlich dargelegt
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
die Zeichen
for a people
لِقَوْمٍ
für Leute
(who) know
يَعْلَمُونَ
die wissen.

Wa Huwa Al-Ladhī Ja`ala Lakum An-Nujūma Litahtadū Bihā Fī Žulumāti Al-Barri Wa Al-Baĥri Qad Faşşalnā Al-'Āyāti Liqawmin Ya`lamūna. (al-ʾAnʿām 6:97)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Er ist es, Der euch die Sterne gemacht hat, damit ihr euch durch sie rechtleiten laßt in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres. Wir haben ja die Zeichen ausführlich dargelegt für Leute, die Bescheid wissen. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 97)

English Sahih:

And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know. ([6] Al-An'am : 97)

1 Amir Zaidan

Auch ist ER Derjenige, Der euch die Sterne gemacht hat, damit ihr euch an ihnen in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres orientieren könnt. Bereits haben WIR die Ayat verdeutlicht für Menschen, die über Wissen verfügen.