Skip to main content
إِذَا
zaman
تُتْلَىٰ
okunduğu
عَلَيْهِ
kendisine
ءَايَٰتُنَا
ayetlerimiz
قَالَ
der
أَسَٰطِيرُ
masallarıdır
ٱلْأَوَّلِينَ
eskilerin

iẕâ tütlâ `aleyhi âyâtünâ ḳâle esâṭîru-l'evvelîn.

Diyanet Isleri:

Ayetlerimiz ona okunduğu zaman: "Öncekilerin masalları" der.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ona ayetlerimizi okuyunca eskilere ait masallar dedi.

2 Adem Uğur

Ona âyetlerimiz okunduğu zaman o, "Öncekilerin masalları!" der.

3 Ali Bulaç

Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.

4 Ali Fikri Yavuz

Ona âyetlerimiz (Kur’an) okunduğu zaman; “- Eskilerin masalları...” demiştir.

5 Celal Yıldırım

Onun karşısında âyetlerimiz okunurken: «Öncekilerin masallarıdır» der.

6 Diyanet Vakfı

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman o, "Öncekilerin masalları!" der.

7 Edip Yüksel

Ayetlerimiz kendisine okunduğu zaman, "Efsane" der.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Kendisine âyetlerimiz okunduğunda: "Eskilerin masalları" der.

9 Fizilal-il Kuran

Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: «Eskilerin masalları» dedi.

10 Gültekin Onan

Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır" diyen.

11 Hasan Basri Çantay

Karşısında âyetlerimiz okunduğu zaman o, «Evvelkilerin masalları» demişdir.

12 İbni Kesir

Ayetlerimiz ona okunduğu zaman; öncekilerin masalları, der.

13 İskender Ali Mihr

Ona âyetlerimiz okunduğu zaman: “(Bunlar) evvelkilerin masalları.” dedi.

14 Muhammed Esed

ki ne zaman mesajlarımız böyle birine iletildiyse, "Bunlar eski zaman hikayeleri!" demişti?

15 Muslim Shahin

Ona âyetlerimiz okunduğu zaman o, ( öncekilerin masalları ) der.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(13-15) Bunun ötesinde de kötü sözlü olup fenalıklarla tanışmış bulunana. Mal ve oğullar sahibi olmuş diye. Ona karşı Bizim âyetlerimiz okunduğu zaman dedi ki: «Evvelkilerin meseleleridir.»

17 Rowwad Translation Center

Karşısında ayetlerimiz okunduğunda “öncekilerin masallarıdır” der.

18 Şaban Piriş

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: -Eskilerin masalları!.. der.

19 Shaban Britch

Ona ayetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.

20 Suat Yıldırım

Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74,11-26; 6,25; 8,31; 46,17]

21 Süleyman Ateş

Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: "Eskilerin masalları" der.

22 Tefhim-ul Kuran

Kendisine ayetlerimiz okunduğu zaman: «(Bunlar) Eskilerin uydurma masallarıdır» diyen.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Ayetlerimiz ona okunduğunda şöyle der: "Daha öncekilerin masalları!"