مَآ اَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُوْنٍ ( القلم: ٢ )
Not
مَآ
değilsin
you (are)
أَنتَ
sen
by (the) Grace
بِنِعْمَةِ
ni'metiyle
(of) your Lord
رَبِّكَ
Rabbinin
a madman
بِمَجْنُونٍ
cinlenmiş (deli)
mâ ente bini`meti rabbike bimecnûn. (al-Q̈alam 68:2)
Diyanet Isleri:
Nun; kalem ve onunla yazılanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine uğramış bir kimsesin, deli (cinlenmiş) değilsin.
English Sahih:
You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman. ([68] Al-Qalam : 2)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sen, Rabbinin nimeti sayesinde deli değilsin.