اَنِ اغْدُوْا عَلٰى حَرْثِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صَارِمِيْنَ ( القلم: ٢٢ )
That
أَنِ
diye
"Go early
ٱغْدُوا۟
erkenden gidin
to your crop
عَلَىٰ حَرْثِكُمْ
ekininize
if
إِن
eğer
you would pluck (the) fruit"
كُنتُمْ صَٰرِمِينَ
devşirecekseniz
eni-gdû `alâ ḥarŝiküm in küntüm ṣârimîn. (al-Q̈alam 68:22)
Diyanet Isleri:
Sabah erken: "Ürünlerinizi devşirecekseniz erken çıkın" diye birbirlerine seslendiler.
English Sahih:
[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit." ([68] Al-Qalam : 22)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Mahsulünüzü kesip devşirecekseniz erkence koşun, gidin.