Skip to main content
سَلْهُمْ
sor onlara
أَيُّهُم
onların hangisi?
بِذَٰلِكَ
buna
زَعِيمٌ
kefildir

selhüm eyyühüm biẕâlike za`îm.

Diyanet Isleri:

Sor onlara: "Bunu kim üzerine alır?"

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara sor, bunlara kefil olan kimmiş içlerinden?

2 Adem Uğur

Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak?

3 Ali Bulaç

Onlara sor: "Hangisi bunun savunuculuğunu yapacak?

4 Ali Fikri Yavuz

(Ey Rasûlüm) onlara sor: “-İçlerinden hangisi (bu söyledikleri sözü dava edip doğru çıkarmağa) kefildir?...

5 Celal Yıldırım

Sor onlara: İçlerinden hangisi buna kefîl ?..

6 Diyanet Vakfı

Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak?

7 Edip Yüksel

Sor onlara, "Bunu kim garanti etmektedir?"

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Sor bakalım onlara, içlerinden ona kefil hangisi?

9 Fizilal-il Kuran

Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak?

10 Gültekin Onan

Onlara sor: "Hangisi bunun savunuculuğunu yapacak?"

11 Hasan Basri Çantay

(Habîbim) sor kendilerine: Onlardan hangisi bunun avukatı olacak?

12 İbni Kesir

Sor onlara; hangisi bunu üzerine alacak?

13 İskender Ali Mihr

Onlara sor: “Onların hangisi bunun savunucusudur?”

14 Muhammed Esed

Onlara sor hangisi bunu yüklenecek!

15 Muslim Shahin

Sor onlara: Bu iddiayı onların hangisi savunacak?

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(40-42) Onlara soruver, buna hangisi kefildir? Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler. O gün ki, bacaklar açılır ve secdelere davet olunurlar, artık muktedir olamayacaklardır.

17 Rowwad Translation Center

Sor onlara; hangileri bunun savunuculuğunu yapacak?

18 Şaban Piriş

Onlara sor, hangisi buna kefil olacak?

19 Shaban Britch

Onlara sor, hangisi buna kefil olacak?

20 Suat Yıldırım

Sor bakalım onlara: “Böylesi bir iddiayı savunacak kimse var mı aralarında?

21 Süleyman Ateş

Sor onlara: Onların hangisi buna kefil olacak?

22 Tefhim-ul Kuran

Onlara sor: «Onlardan hanginiz bunun savunuculuğunu yapacak?»

23 Yaşar Nuri Öztürk

Sor onlara: "Böyle bir şeye hangisi kefil?"